夫中英慣用例句:
| - 自從2000年11月她成為第一個參加競選獲勝的前第一夫人以來,希拉裏·剋林頓的象徵意義發生了巨大的變化。
What Hillary Clinton symbolizes has changed dramati-cally since November 2000, when she became the first former First Lady ever to win elective office. - “晚安,選董夫人!”
“Good-night to you, Madame the Electress! - 原來有直面的高爾夫木桿。
formerly a golfing wood with an elevated face. - 奧蒂斯,以利沙·格雷夫斯1811-1861美國發明傢,第一座載人電梯(安裝於1857年)的發明者
American inventor of the first passenger elevator(installed1857). - 伊莉莎白和第二個丈夫生了多少孩子?
How many children did Elizabeth have by her second husband? - 當凱瑟琳夫人告訴達西說伊麗莎白拒絶放棄他時,達西開始希望伊麗莎白會報答他的愛情。
When Lady Catherine tells Darcy that Elizabeth refuses to give him up, Darcy begins to hope that Elizabeth returns his love. - 艾麗絲,我沏茶的功夫不比任何人差。
I can make the tea with the best of' em, Alice. - 我喜歡書,喜歡詩,有功夫就讀,可從沒像你那樣掂量過它們。
I like books and poetry, and what time I've had I've read 'em, but I've never thought about 'em the way you have. - 世人將帕誇斯特夫人與婦女解放運動聯繫起來。
The world identifies Mrs. Pankhurst with female emancipation. - 用適當的工具和器材裝備起來之後,新婚夫婦便興致勃勃地着手承擔裝飾自己家庭的任務。
Armed with the right tools and materials, newly-weds gaily embark on the task of decorating their own homes. - 傑夫:我來說吧。
Jeff: Let me say something about the emblem. - 王平:傑夫,那你就再擊一下鼠標,說說亞運會會旗。
Wang Ping: Jeff, could you click your mouse again and say something about the emblem of the Asian Games? - 評論傢剋萊夫·巴恩斯歡呼“一顆舞壇巨星嶄露頭角了”。然而,比斯爾的行為卻辜負了這早期的希望。
Critic Clive Barnes hailed “the emergence of a major star, but Bissell never lived up to that early promise. - "她很易動感情,她丈夫到另一個城市出差時她竟然放聲大哭。"
She was very emotional; she cried even when her husband left for another city on bysiness. - 她說,她現在接待的男士在擇偶意嚮中都強調女方的性格--以及相夫教子的能力。
She says the men she interviews now have wishlists emphasizing personality and mothering skills. - 車夫回頭望着,衛兵回頭望着,連那認真的頭馬也兩耳一竪,回頭看了看,並沒有表示抗議。
The coachman looked back and the guard looked back, and even the emphatic leader pricked up his ears and looked back, without contradicting. - 那農夫把糧食倒進大大的𠔌倉裏。
The farmer emptied the grain into the large bin. - 他很欣賞蘇聯著名話劇《前綫》,多次強調不要做戈爾洛夫式的保守人物,而要像歐格涅夫那樣勇於接受新鮮事物。
He very much enjoyed the well-known Soviet play The Front and declared on many occasions that we should emulate Ognev, who boldly accepted new things, rather than Gorlov, who was a conservative. - 農夫們常用樹籬將他們的地圍起來。
Farmers often enclose their land with hedges. - 莎士比亞似乎是贊成一夫多妻製的:他曾提到“溫莎的風流娘兒們”;究竟溫莎先生有幾位太太呢?
Shakespeare endorse polygamy: he speak of the merry wives of windsor; how many wives do Mr. Windsor have? - 對漢族幹部、職工則提倡和實行一對夫婦衹生一個孩子。
However, among the Han cadres, workers and staff members in Tibet, the policy of one child per couple has been advocated and enforced. - 夫妻由於婚姻或婚約而結合在一起的兩個人
Two persons who are joined in marriage or engagement. - 去小人國旅行的虛構中的英國人(斯威夫特《格雷弗遊記》中的人物)。
a fictional Englishman who travels to the imaginary land of Lilliput (in Jonathan Swift's Gulliver's Travels). - 好丈夫調教出好妻子。
A good Jack makes a good Jill. - 好妻子調教出好丈夫。
A good wife make a good husband. - 傑夫:這場比賽真精彩,太過癮了。
Jeff: It was a wonderful game. So enjoyable! - 此項研究的公開發表將不僅會扭轉公衆對這個問題的認識,它還將促使那些力勸近親夫妻不要生育的醫生擺脫偏見。
Publication of the study will do more than tweak public awareness; it will enlighten doctors who have urged cousin couples not to have children. - 往利茲去的旅客瓊斯夫人請到問訊處來好嗎?
Would Mrs. Jones, passenger to Leeds, please come to the Enquiry Desk? - 農夫將散落的葉子埋人土中,使土地更肥沃。
The farmer ploughed the loose leaves under to enrich the soil. - 小麥收割完成後,農夫們把剩餘物燒掉,然後用犁把灰埋入地裏,使土地更肥沃。
After the wheat crop has been gathered, many farmers burn the remains and plough the ash into the soil, so as to enrich it. - 在中國這樣一個人口衆多的發展中國傢,如果片面強調夫婦和個人的生育自由,而不同時確立人們在生育問題上對家庭、子女和社會利益應負的責任,衹能導致盲目生育,人口無限膨脹,絶大多數人包括新生嬰兒利益都會受到嚴重損害。
In a heavily populated developing country like China, if the reproductive freedom of couples and individuals are unduly emphasized at the expense of their responsibilities to their families, children and societal interests in matters of child bearing, indiscriminate reproduction and unlimited population growth will inevitably ensue. The interests of the majority of the people, including those of new-born infants, will be seriously harmed. - 寫一本歷史書需要下很大功夫。
Writing a history book entails a lot of work.
|
|
|