中英惯用例句:
  • 如果不遇到车的话,应该来得及。
    We'll is all right if there's no hold ups.
  • 她到他那里去要求给予帮助,可是他用含糊的诺言把她搪过去。
    She went to him for help, but he put her off with vague promises.
  • 阀键一种铜管乐器上调节音量的活阀键
    A valve mechanism in brass instruments for altering the pitch.
  • 里奥汪达尔帝国(428-477年)的国王,他从西班牙入侵非洲,占领了迦太基并把它作为首都(439年),后来劫掠了罗马(455年)
    King of the Vandals(428-477) who invaded Africa from Spain(429), captured Carthage and made it his capital(439), and sacked Rome(455).
  • 小牛肉薄片中间满干酪和火腿,然后嫩煎。
    thin slices of veal stuffed with cheese and ham and then sauteed.
  • oa&m软件使用isup电路查询验证并校正msc和远端间的阻状态。
    The ISUP Circuit Query is used by the OA&M software to verify and correct blocking status between the MSC and the far end.
  • 新英格兰美国东北的一个地区,由现在的缅因州、新罕布什尔州、佛蒙特州、马萨诸州和康涅狄格州和罗德岛组成
    A region of the northeast United States comprising the modern-day states of Maine, New Hampshire, Vermont, Massachusetts, Connnecticut, and Rhode Island.
  • 请注意如下一些特点:餐巾不应进衣领或背心内,而应放在腿上;
    A few characteristics to note: the collar or vest but should be placed across the lap;
  • 有关近年来的南斯拉夫动乱,美国为了肢解南斯拉夫,媒体也一面倒地丑化尔维亚人,对克罗埃西亚、波士尼亚,以及科索沃阿尔巴尼亚裔对尔维亚人的屠杀不予报道。
    As the United States is seeking the disintegration of Yugoslavia in the current Yugoslav conflict, its media has vilified the Serbs in its one-sided reports, ignoring the massacres of the Serbs by Croatians, Bosnians and Kosovo Albanians.
  • 勒姆美国弗吉尼亚州西南部一自治市,为罗阿诺克市郊工业区和住宅区。人口23,756
    An independent city of southwest Virginia, an industrial and residential suburb of Roanoke. Population, 23,756.
  • 勒姆美国弗吉尼亚州西南部一自治市,为罗阿诺克市郊工业区和住宅区。人口23,756
    An independent city of southwest Virginia, an industrial and residential suburb of Roanoke. Population,23, 756.
  • 维塞尔,f.von
    Friedrich Frieherr von Wieser (1851~1926)
  • 我一定得把选票进这箱子吗?
    Have I get to put my voting paper in the box?
  • 我一定得把选票进这箱子吗?
    Have I got to put my voting paper in the box?
  • 那要易於成为空袭的目标,很难防守。
    The fortress was highly vulnerable to attacks from the sky.
  • 用炮将(枪弹或火药)放入位置
    To hold(shot or powder) in place with a wad.
  • 他把一枚硬币进那女服务生手中。
    He thrust a coin into the waitress's hand.
  • 出塞
    Out Of The Great Wall
  • 窗子已过堵塞了。
    The window had been walled up.
  • 用一卷纸将那个洞起来吧。
    Close up that opening with a ward of paper.
  • 他在裤管里了报纸御寒。
    He pushed some old newspapers down the legs of trousers to keep ware in the bitter wind.
  • 她再也无法把别的东西进箱子里去了。
    She could not wedge another item into the suitcase.
  • 那盒无法进那么小的地方去。
    The box won't wedge into such a narrow space.
  • 在门底下一块楔子,让门保持开着。
    Put a wedge under the door so that it will stay open.
  • 拱顶石,缝石拱的中部楔形石头,使拱的各个部分连在一起
    The central wedge-shaped stone of an arch that locks its parts together.
  • 用来入洞中的木质或金属质或石质的细楔。
    a thin wedge of material (wood or metal or stone) for driving into crevices.
  • “那么,你说得对,美苔丝。
    "Well, I will do better, Mercédès.
  • 洛特河法国南部一河流,发源于文山脉,流程约483公里(300英里),向西注入加龙河
    A river of southern France rising in the C関ennes and flowing about483 km(300 mi) westward to the Garonne River.
  • 科德美国马萨诸州东南的钩状半岛,向东向北伸入大西洋。直到19世纪末,渔业、捕鲸和船运业占有重要地位;现今其经济主要依赖于旅游业
    A hook-shaped peninsula of southeast Massachusetts extending east and north into the Atlantic Ocean. Fishing, whaling, and shipping were important here until the late1800's; the economy today is based largely on tourism.
  • 她迅速地把它进衣袋。
    She whipped it into her pocket.
  • 大卫让人把该部件拿来给他并揣在夹克口袋里直到公司研制出防止该部件阻油路的方法为止。
    David had the part sent to him, and he carried it in his jacket pocket until Pratt & Whitney engineers devised a way to keep the part from clogging oil lines.
  • 帮我把这个子弄小一点,但木头不要削掉太多。
    Make this plug smaller for me, but don't whittle away too much.