中英惯用例句:
  • 我们不能闲逛,则会迟到。
    We must not loiter or we will be late for school.
  • 我们不能闲逛,则会迟到。
    We must not loiter or we will is late for school.
  • “她游荡到哪儿去了?”汤姆把目光移开去,埃玛却难以住嘴。“我琢磨,”也低声说道:“是他—一个我不认识的男人—感到寂寞了。”
    "Where is our wandering girl tonight?" Tom looked away, but Emma was hard to stop. "I wonder," she whispered, "if T-" (a man I hardly knew) "is on his lonesome."
  • 目前摆在科学界的最重要的问题是无水生命能被用来延长人类的寿命。
    Now the most important question before the scientific community is whether the findings on life without water can be ex tended to enhance the longevity of the human race.
  • '你星期三能来吗?''我要先看一下记事薄才能知道是有空。'
    'Can you come on Wednesday?' 'I'll just look in my diary to see if I'm free.'
  • 你应注意去看看你的申请是准时归档
    It's your lookout to see that your application is filed on time.
  • 我怀疑我们是能越过哨兵线而不被发现,他们一定在注意我们。
    I doubt whether we shall run the guard; they are bound to be on the lookout for us.
  • 该路由器检查包的ip地址,查找路由表,看看目的端点是位于本地(物理位置)网络,它通常叫做ip子网,ip子网一般被分配到路由器的每个网络接口上。
    The router inspects the packet's IP address and performs a route table lookup to see if the destination endstation resides on the local (physically connected) network, typically called an IP subnet.An IP subnet usually is assigned to each of the router's network interfaces.
  • 这个时候,他们可以讨论一些重要的事情,如是某个顾问介入的工作太多,或者某位新任的内阁部长是有能力处理将要面临的挑战。
    There they discuss issues like whether some adviser has too broad a portfolio or whether a new Cabinet Secretary can handle a looming challenge.
  • 别吞吞吐吐的,则我就只好找另外的方法使你和盘托出。
    Loosen up, or I shall have to find other ways of making you talk.
  • 您在等桌子时是愿意到休息室去喝杯鸡尾酒?
    Will you like to have a cocktail in our lounge while you waiting?
  • 您在等桌子时是愿意到休息室去喝杯鸡尾酒?
    Would you like to have a cocktail in our lounge while you're waiting?
  • 幸亏司机很镇静,则可能造成严重事故。
    Luckily the driver kept his head, or there might have been a serious accident.
  • 老板近来非常和蔼,我想他是只是在为他即将施出的诡计在打掩护。
    The boss has been so pleasant lately, I wonder if he's just trying to lull us into a false sense of security before springing a nasty surprise.
  • 我们可把这些项目都归在‘杂费’项内?
    Can we lump all these items together as `incidental expenses'?
  • 我们能把这些项目一并列入“杂费”项下?
    Can we lump all these items together under the heading “sundry expenses”?
  • 假如您在12月6日(星期日)没有其他安排的话,能到我家中便餐。
    If you have no other plans for Sunday, December the sixth, come to a little informal luncheon here at my home?
  • 吸烟跟肺癌是否有关?
    Is there a connection between smoking and lung cancer?
  • 你的人生是有意义,衡量的标准不是外在的成功,而是你对人生意义的独特领悟和坚守,从而使你的自我闪放出个性的光华。
    What really counts is not your worldly success but your peculiar insight into the meaning of life and your commitment to it, which add luster to your personality.
  • 一个好的设计要考虑到加工工序是容易进行及工程如何掌握问题。
    Good design also takes into account if the machining operations will be easily performed and how the work is held.
  • 加工细长的圆柱体部件,必须技术高明,操作细心,则产品就会不够圆。
    Great care and skill are required in machining long thin cylindrical work if it is not to be out of round.
  • 无可认的,网络是本世纪末的重大发展。可是任何网络股都飙升,任何公司只要宣布要上网做生意,隔天股价就会上涨,这就接近疯狂了。
    There is no denial that the Internet is an important development in this century, but it is madness when every Internet stock jumps in multiples and every company that announces conducting their business over the net witnesses their stock prices going up.
  • 我们当时家境贫穷,母亲最担心的是我能深造,她答应让我选择拉丁文。
    Our family was very poor at that time. Mama's main concern was for my further education. She gave permission for the switch.
  • 我国多年来努力推广华语作为不同方言群的共同语言。那么当我们用华语交谈的时候,字句中能参杂“新加坡式英语”?
    In a country that has striven so hard to promote the use of Mandarin as a common language of the different Chinese dialect groups, should we keep Singlish out of Mandarin conversations?
  • 对计算机的指令、数据或字以及数据传输所预先确定的且必须遵循的各种符号的次序、结构或位置。次序必须遵循,则计算机不能理解和解释信息。
    The predetermined mandatory order, organization or position of symbols in a computer instruction, data or word, data transmission message, etc. The order is mandatory so that the computer can understand and interpret the information.
  • 好在这种疯狂的暴力相对在酒吧还比较少,但是不容认的是最近几年暴力行为呈稳步上升的态势。
    Mercifully, this kind of maniacal violence is still comparatively rare in pubs. But there's no denying that there has been a steady increase in physical violence during recent years.
  • 我怀疑他们是真有足够的人力。
    I doubt whether they really have sufficient manpower.
  • 可给我一份城市地图?
    May I have a city map?
  • 通过绘制遗传图谱,人们利用dna分离出来的区域确定某人是具有独特的特性、遗传因子或其它大量的基因信息。
    By the use of genetic mapping isolated areas of DNA are used to find if a person has a specific trait, inherent factor, or any other numerous genetic information.
  • 如果说耶罗姆的书有何缺点,那就是她不愿预言到第四个千年时是还有妻子这种身份的人。
    If Marilyn Ya lom's book has a failing, it is in her unwillingness to predict whether or not t here will be wives at all in the fourth millennium.
  • 火星上是有生命是一个有趣的问题。
    Whether there is life on Mars is an interesting question.
  • 沃尔玛公司的发言人比尔·沃茨31日说,沃尔玛公司现在正在重新审视规章制度的制定程序,但目前还没有决定是要提出上诉。
    The company is reviewing the ruling and hasn't decided whether to appeal, Wal-Mart spokesman Bill Wertz said Saturday.