Chinese English Sentence:
  • 她感到双腿无力。
    Her legs felt weak/She felt weak in the legs.
  • 谁愿意借给我筒望远镜?
    Would anyone lend me their binoculars?
  • 美国人所做的调停不起作用,而以巴方的流血冲突也不见任何缓和的迹象。
    America's mediation efforts aren't working,and the lethal exchanges between Israelis and Palestinians show no signs of letting up.
  • 胶鞋需要修补一下,里面进水了。
    These rubbers need repairing; they're letting in water.
  • 十一月十五日,中美方就中国加入世贸达成边协议,美国国会须给予中国永久正常贸易关系地位,代替目前按年延续地位的安排。
    With the conclusion of a bilateral agreement on November 15, between the USA and the Mainland on the latter's accession to the WTO, the US Congress will have to grant Permanent Normal Trade Relations (PNTR) status to China in lieu of the existing annual renewal mechanism.
  • 这里的“回光返照”是关语。
    This lightning before death plays on the word.
  • 若想到0和1之间有2的128次方不同的精度小数,所以如果全部产生这些数字,花费的时间会远远超过一个人的生命。
    If you consider[26] that there are about 262 different double fractions between 0 and 1, the likelihood of reaching any one value experimentally might exceed the lifetime of one computer, or even one experimenter.
  • 他用同音词“weak”和“week”说了句关语。
    He punned on the likeness of"weak" and"week".
  • 他用同音词'weak'和'week'说了句关语。
    He punned on the likeness of 'weak' and 'week'.
  • 比赛时,听到发令,方握手后开始交锋,不限时间,不许抱腿和跪腿摔,膝盖以上任何部位着地都为失败。
    The competition starts with shaving hands with each other. The game has no limitation in terms of time. But they are not allowed to have hit-throw or ground wrestling. One will lose the game if any parts of his body above the knees touch the ground.
  • 我说,凭你掌握的关语和丰富的词汇,你肯定人成为一名伟大的语言学家。
    I say, with you puns and your big vocabulary, you'll make a great linguist, to be sure.
  • 词动词在20世纪是有效的语言表达方式
    Two-word verbs are valid linguistic coin in the20th century.
  • 继一九九七年十二月及一九九八年四月分别与澳洲及新西兰建立联系后,中央结算系统于一九九九年九月与南韩的中央证券托管机构建立边联系。
    Following the linkages with Australia and New Zealand in December 1997 and in April 1998 respectively, the CMU established a linkage with the CSD in South Korea in September.
  • 青屿干线采用层结构,其组成部分包括连接青衣与马湾的青马大桥、跨越马湾的高架道路,以及采用斜拉桥设计、连接马湾与大屿山的汲水门大桥。
    The double-deck Lantau Link consists of the Tsing Ma Bridge linking Tsing Yi to Ma Wan; a viaduct over Ma Wan; and the cable-stayed Kap Shui Mun Bridge linking Ma Wan to Lantau.
  • 林奈的或林氏分类法和名法的属于或和卡罗勒斯·林奈有关的或和他发明的分类学和名法有关的
    Of or relating to Carolus Linnaeus or to the system of taxonomic classification and binomial nomenclature that he originated.
  • 我讲我们方都让步,就是说各让一半。
    When I suggest that we meet each other halfway, I mean it literally.
  • 林德舞人跳的活泼摇摆舞
    A lively swing dance for couples.
  • 童年的时代,她那一蓝紫色的眼给每个人留下深刻的印象,她母亲以前也是演员,婚后退出银幕,自从有了独生女,她鼓励丽丝也当演员。
    When she was only a little child her blue-violet eyes impressed everyone, her mother was an actress before, she got married and she dropped her career, when she had her only daughter she encouraged Liz to be an actress too.
  • 传统上常用红或粉色的瓣状表示心形
    A conventionalized two-lobed representation of the heart, usually colored red or pink.
  • 曲线有两条分支的一个平面曲线,由一个平面与一个直立的圆锥以与锥的中轴相平行的角度相切而成,它是切点的轨迹,在这个轨迹上任何点与给定的两点之间的距离变化是个常数
    A plane curve having two branches, formed by the intersection of a plane with both halves of a right circular cone at an angle parallel to the axis of the cone. It is the locus of points for which the difference of the distances from two given points is a constant.
  • 支持者们认为这些新的有机体已经被克隆成管理严密有序的人工木材林,这会为商业和环境带来赢的局面,甚至当它们为保存世界上仅存的野生森林的生物多样性提供新机会的时候,还可以支撑伐木工业微薄的利润率。
    Cloned into intensely managed timber plantations, these novel organisms, proponents argue, could lead to a rare win-win situation for business and the environment , bolstering the logging industry's thin profit margins even as they provide new opportunities for conserving biodiversity in the world's remaining wild forests.
  • bbn公司也开发了基于internet技术的speech,该技术能让战场上的战士不用手就能与远地的后勤或其它数据库通信。
    BBN also has developed Speech on the Internet technology, which could give a soldier in the field a hand-free means of communication with remote logistics or other databases.
  • 但是一旦鸟卵孵化,单亲就几乎可以和亲一样抚养幼鸟了。
    Once the eggs are hatched, however, a lone parent does almost as well at raising the chicks as both do together.
  • 对双胞胎的跟踪研究
    A longitudinal study of twins.
  • 管齐下,长期存在的科技与经济脱节的问题,有可能得到比较好的解决。
    When both reforms are carried out, we shall perhaps be able to solve the longstanding problem of the separation between science and technology and the economy.
  • 不过,方如果势均力敌,或不是太一面倒(如6成对4成或7成对3成),掌握地形和利用天候就重要了,它能把劣势扭转过来。
    However, if both sides are equally matched, or where the odds are not too lopsided (e.g. 60:40 or 70:30), then mastering the terrain and exploiting the advantages conferred by the weather can become very important in tilting the odds in one's favor.
  • 她最近失去了双亲。
    She lost her parents recently.
  • 比赛由方队长对掷出的硬币猜先,胜者有权选发球权,负者有权选场地。
    Before the game, team captains toss a coin. The winner has the right to serve first. The loser has the right to choose ends.
  • 有翼或无翼的翅类昆虫;虱蝇。
    winged or wingless dipterans: louse flies.
  • 谈到他的情人时, 他的眼闪烁着光芒。
    Speaking of his lover, his eyes sparkled.
  • 这个孩子的教育来自他慈爱的亲。
    The child got his nurture from his loving parents.
  • 在桅杆的最底下的帆上面的用中桅支撑的帆(或者是一帆)。
    a sail (or either of a pair of sails) immediately above the lowermost sail of a mast and supported by a topmast.