中英慣用例句:
  • 重點支持節水灌溉、人畜飲水、村沼氣、村水電、鄉村道路和草場圍欄等設施建設。要在業科研、技術推廣、病蟲害防治、信息咨詢和民培訓等方面加強對業的支持。
    Emphasis should be placed on support for projects of water-conserving irrigation, drinking water, production and use of marsh gas, hydroelectric power generation, rural road building, and grazing land fencing.
  • 在繼續推進“三北”防護林工程、長江中上遊防護林工程、沿海防護林工程、平原田防護林工程、全國防沙治沙工程、太行山緑化工程、淮河太湖流域防護林工程等十大林業生態工程的同時,重點治理長江、黃河流域生態環境嚴重惡化的地區。
    In the effort to advance the 10 key ecological forestry projects, including the shelterbelts in north, northeast and northwest China, on the upper-middle reaches of the Yangtze River and in coastal areas, the plain shelterbelt system network, the national combating desert and desertification project, the greening project on Taihang Mountains, the shelterbelt along the reaches of Taihu Lake and Huaihe River, focus should be put on harnessing the ecological deteriorated areas in Yangtze and Yellow river valleys.
  • 村的重點是,開拓當地市場,加快村電網改造和自來水、公路等基礎設施建設。
    In rural area, the emphasis will be the opening-up of local market, the upgrading of rural electricity grid, and the construction of infrastructure such as water supply and highways.
  • 再增加投入250億元,繼續用於交通、通信、村電網改造、國傢直屬糧食儲備庫、城市基礎設施等方面的續建項目建設。
    An additional 25 billion will be allocated to the projects under construction in transportation, communications, electricity grid upgrading in rural areas, grain storage facilities under the direct management of the central government, and urban infrastructure.
  • 那個地主心想他總有辦法去製服那些雇。但是他大錯特錯了。
    The landlord thought that he could come over the farm hands one way or another. But he was grossly mistaken.
  • 製訂合理開採地下水計劃,逐步恢復潛水水位,重點控製工業取用地下水的數量。
    Program for rational exploitation of groundwater will be developed to gradually raise the groundwater level. Emphasis would be laid on control over exploitation of groundwater for industrial and agricultural use.
  • 局面打開之後,再建立工、、青、婦各種組織。在已有初步工作基礎的地方,即應開始建立精幹的黨的支部。
    Once progress has been made, we can set up other kinds of organizations, such as those for workers, peasants, youth and women, and, once the groundwork has been laid, small, competent Party branches should be set up.
  • 那位民在山坡上擁有一片桔子園。
    The farmer has an orange grove on the hillside.
  •  截止1995年底,由各地政府投資舉辦的兒童福利院73所,監護養育孤兒和被遺棄的病殘兒童8900人,全國城市的1200多個社會福利院和部分村敬老院,也監護養育部分孤兒和被遺棄的病殘兒童,還有一些孤兒和被遺棄的病殘兒童或分散在群衆傢中寄養,或由群衆依法收養。
    By the end of 1995, there were a total of 73 welfare homes for children set up by local governments, oering guardianship and rearing to 8,900 orphans and abandoned ill or disabled children. More than 1,200 social welfare institutions in urban areas and some homes for the aged in rural areas have also oered guardianship and rearing to orphans and abandoned ill or disabled children. Some orphans and abandoned ill or disabled children are under the care of or legally adopted by common people.
  • 截止1995年底,由各地政府投資舉辦的兒童福利院73所,監護養育孤兒和被遺棄的病殘兒童8900人,全國城市的1200多個社會福利院和部分村敬老院,也監護養育部分孤兒和被遺棄的病殘兒童,還有一些孤兒和被遺棄的病殘兒童或分散在群衆傢中寄養,或由群衆依法收養。
    By the end of 1995, there were a total of 73 welfare homes for children set up by local governments, offering guardianship and rearing to 8,900 orphans and abandoned ill or disabled children. More than 1,200 social welfare institutions in urban areas and some homes for the aged in rural areas have also offered guardianship and rearing to orphans and abandoned ill or disabled children. Some orphans and abandoned ill or disabled children are under the care of or legally adopted by common people.
  •  利用工業廢水和城市污水進行灌溉,應當防止污染土壤、地下水和産品。
    When industrial waste water or urban sewage is used for irrigation, attention shall be paid to guarding against pollution of the soil, ground water and agricultural products.
  • 他們的鬥爭主要是民遊擊戰。
    Their struggle consists mainly in peasant guerrilla warfare.
  • 中國政府即將頒布實施新的《指導外商投資方向的規定》、《外商投資産業指導目錄》,製定《鼓勵外商投資高新技術産品目錄》,製定促進業、中小企業吸收外資的指導性意見。
    The Chinese government will soon promulgate and implement the new Regulations Guiding Foreign Investment and the Catalogue of Industries Guiding Foreign Investment, formulate the Catalogue of Encouraged Hi-tech Products for Foreign Investment, and work out guiding proposals to promote foreign investment in agriculture and SMEs.
  • 第二條 國傢堅持以業為基礎發展國民經濟的方針。
    Article 2 The State adheres to the guiding principle of taking agriculture as the foundation in developing the national economy.
  • 在古羅馬,有貴族、騎士、平民、奴隸,在中世紀,有封建主、臣僕、行會師傅、幫工、奴,而且幾乎在每一個階級內部又有一些特殊的階層。
    In ancient Rome we have patricians, knights, plebeians, slaves; in the Middle Ages, feudal lords, vassals, guild-masters, journeymen, apprentices, serfs; in almost all of these classes, again, subordinate gradations.
  • 自由民和奴隸、貴族和平民、領主和奴、行會師傅和幫工,一句話,壓迫者和被壓迫者,始終處於相互對立的地位,進行不斷的、有時隱蔽有時公開的鬥爭,而每一次鬥爭的結局是整個社會受到革命改造或者鬥爭的各階級同歸於盡。
    Freeman and slave, patrician and plebeian, lord and serf, guild-master and journeyman, in a word, oppressor and oppressed, stood in constant opposition to one another, carried on an uninterrupted, now hidden, now open fight, a fight that each time ended, either in a revolutionary re-constitution of society at large, or in the common ruin of the contending classes.
  • 在暴動中,奴們以赤手空拳對付鋼槍鐵炮。
    In the uprising the serfs fought with bare hands against gunfire.
  • 許多無辜的民當場被槍殺。
    Many innocent peasants were gunned down on the spot.
  • 我並不是說在這段漫長的時期內沒有技術發展,技術發展是有的——甚至有兩項發明具有極大的重要性,即火藥和航海指南針。但是,就其革命的影響力而言,這兩項發明都不能同諸如語言和文字以及業的發展相比。
    I do not mean to suggest that there was no technical progress during this long time; there was progress there were even two inventions of very great importance, namely gunpowder and the rnariner's compass- but neither of these can be compared in their revolutionary power to such things as speech and writing and agriculture.
  • 雖然按道理被毀的霍姆斯特德空軍基地應該關閉,布什仍然應允重建此一[每年]註入當地業經濟四億元的基地。布什並同意豁免救災費用由聯邦與地方按75%與25%分攤的常規,由華盛頓全部負擔。
    Bush promised to rebuild the gutted Homestead Air Force Base, which pumped about $400 million into the local farmbased economy, though logic suggested it should be closed. Bush also agreed to waive the normal 75-25 federal-local split on disaster costs; Washington will pick up the full tab.
  • 到1998年,全國已有婦産科醫院47所,婦産科西醫師108634人,助産士也由1949年的13900人發展到48696人,村接生員達到31萬餘人;
    By 1998, China had 47 hospitals for gynecology and obstetrics, with 108,634 gynecologists and obstetricians trained in Western medicine.The number of midwives rose from 13,900 in 1949 to 48,696 in 1998, and that of rural midwives exceeded 310,000.
  • 到1998年,全國已有婦産科醫院47所,婦産科西醫師108634人,助産士也由1949年的13900人發展到48696人,村接生員達到31萬餘人;
    By 1998, China had 47 hospitals for gynecology and obstetrics, with 108,634 gynecologists and obstetricians trained in Western medicine. The number of midwives rose from 13,900 in 1949 to 48,696 in 1998, and that of rural midwives exceeded 310,000.
  • 中國現有宜荒地3500萬公頃,其中可開墾為耕地的約有1470萬公頃。
    China now has 35 million ha of wasteland which is suitable for farming. Of this, about 14.7 million ha can be reclaimed.
  • 加快解决骨幹排灌水利工程老化失修問題,使旱澇保收的田面積由目前的3300萬公頃增加到2030年的4000萬公頃以上,使其中的2000萬公頃以上田單位面積産量達到每公頃15噸;
    The rebuilding and repair of key irrigation and drainage projects should be quickened to increase the area with stable yields despite drought or excessive rain to more than 40 million ha in 2030 from the present 33 million ha. The per unit area yield of more than 20 million ha of the 2030 figure will reach 15 tons per ha.
  • 廣泛開展田水利基本建設,到2000年使有效灌溉面積達到5330萬公頃,2010年達到5670萬公頃左右,2030年達到6670萬公頃以上,分別占耕地面積的56%、60%和70%;
    Agricultural capital construction will be undertaken on an extensive scale, so that the eective area of irrigated land will reach 53.30 million ha by 2000, 56.70 million ha by 2010 and 66.70 million ha by 2030, respectively accounting for 56 percent, 60 percent and 70 percent of the cultivated land.
  • 他14歲就開始在叔叔的場幹活,但得到的衹有痛苦與責難。
    He started to work at 14 on his uncle's farm where he got more kicks than ha'pence.
  • 民為那頭牛的價格爭執不已。
    The farmer haggled over the price of the cattle.
  • 那個民犁地犁到一半的時候,犁出了一些古幣。
    Halfway across the field, the farmer ploughed out some ancient coins.
  • 場自1800年起一直代代相傳.
    The farm has been handed down from father to son since 1800.
  • 村16—59歲的殘疾人為1701萬人,從事種植業、養殖業等勞動的約1030萬人,在業率為60.55%。
    In rural areas there are about 17 million handicapped aged 16 to 59, and 10.30 million of them are engaged in raising crops or livestocks. This means that 60.55 percent of the rural handicapped have jobs.
  • 民不但生産自己需要的産品,而且生産自己需要的大部分手工業品。
    The peasants produced for themselves not only agricultural products but most of the handicraft articles they needed.
  • 中國有産業工人數百萬,有手工業工人和業工人數千萬。
    There are several million industrial workers in China and several tens of millions of handicraft workers and agricultural labourers.