农中英惯用例句:
| - 重点支持节水灌溉、人畜饮水、农村沼气、农村水电、乡村道路和草场围栏等设施建设。要在农业科研、技术推广、病虫害防治、信息咨询和农民培训等方面加强对农业的支持。
Emphasis should be placed on support for projects of water-conserving irrigation, drinking water, production and use of marsh gas, hydroelectric power generation, rural road building, and grazing land fencing. - 在继续推进“三北”防护林工程、长江中上游防护林工程、沿海防护林工程、平原农田防护林工程、全国防沙治沙工程、太行山绿化工程、淮河太湖流域防护林工程等十大林业生态工程的同时,重点治理长江、黄河流域生态环境严重恶化的地区。
In the effort to advance the 10 key ecological forestry projects, including the shelterbelts in north, northeast and northwest China, on the upper-middle reaches of the Yangtze River and in coastal areas, the plain shelterbelt system network, the national combating desert and desertification project, the greening project on Taihang Mountains, the shelterbelt along the reaches of Taihu Lake and Huaihe River, focus should be put on harnessing the ecological deteriorated areas in Yangtze and Yellow river valleys. - 农村的重点是,开拓当地市场,加快农村电网改造和自来水、公路等基础设施建设。
In rural area, the emphasis will be the opening-up of local market, the upgrading of rural electricity grid, and the construction of infrastructure such as water supply and highways. - 再增加投入250亿元,继续用于交通、通信、农村电网改造、国家直属粮食储备库、城市基础设施等方面的续建项目建设。
An additional 25 billion will be allocated to the projects under construction in transportation, communications, electricity grid upgrading in rural areas, grain storage facilities under the direct management of the central government, and urban infrastructure. - 那个地主心想他总有办法去制服那些雇农。但是他大错特错了。
The landlord thought that he could come over the farm hands one way or another. But he was grossly mistaken. - 制订合理开采地下水计划,逐步恢复潜水水位,重点控制工农业取用地下水的数量。
Program for rational exploitation of groundwater will be developed to gradually raise the groundwater level. Emphasis would be laid on control over exploitation of groundwater for industrial and agricultural use. - 局面打开之后,再建立工、农、青、妇各种组织。在已有初步工作基础的地方,即应开始建立精干的党的支部。
Once progress has been made, we can set up other kinds of organizations, such as those for workers, peasants, youth and women, and, once the groundwork has been laid, small, competent Party branches should be set up. - 那位农民在山坡上拥有一片桔子园。
The farmer has an orange grove on the hillside. - 截止1995年底,由各地政府投资举办的儿童福利院73所,监护养育孤儿和被遗弃的病残儿童8900人,全国城市的1200多个社会福利院和部分农村敬老院,也监护养育部分孤儿和被遗弃的病残儿童,还有一些孤儿和被遗弃的病残儿童或分散在群众家中寄养,或由群众依法收养。
By the end of 1995, there were a total of 73 welfare homes for children set up by local governments, oering guardianship and rearing to 8,900 orphans and abandoned ill or disabled children. More than 1,200 social welfare institutions in urban areas and some homes for the aged in rural areas have also oered guardianship and rearing to orphans and abandoned ill or disabled children. Some orphans and abandoned ill or disabled children are under the care of or legally adopted by common people. - 截止1995年底,由各地政府投资举办的儿童福利院73所,监护养育孤儿和被遗弃的病残儿童8900人,全国城市的1200多个社会福利院和部分农村敬老院,也监护养育部分孤儿和被遗弃的病残儿童,还有一些孤儿和被遗弃的病残儿童或分散在群众家中寄养,或由群众依法收养。
By the end of 1995, there were a total of 73 welfare homes for children set up by local governments, offering guardianship and rearing to 8,900 orphans and abandoned ill or disabled children. More than 1,200 social welfare institutions in urban areas and some homes for the aged in rural areas have also offered guardianship and rearing to orphans and abandoned ill or disabled children. Some orphans and abandoned ill or disabled children are under the care of or legally adopted by common people. - 利用工业废水和城市污水进行灌溉,应当防止污染土壤、地下水和农产品。
When industrial waste water or urban sewage is used for irrigation, attention shall be paid to guarding against pollution of the soil, ground water and agricultural products. - 他们的斗争主要是农民游击战。
Their struggle consists mainly in peasant guerrilla warfare. - 中国政府即将颁布实施新的《指导外商投资方向的规定》、《外商投资产业指导目录》,制定《鼓励外商投资高新技术产品目录》,制定促进农业、中小企业吸收外资的指导性意见。
The Chinese government will soon promulgate and implement the new Regulations Guiding Foreign Investment and the Catalogue of Industries Guiding Foreign Investment, formulate the Catalogue of Encouraged Hi-tech Products for Foreign Investment, and work out guiding proposals to promote foreign investment in agriculture and SMEs. - 第二条 国家坚持以农业为基础发展国民经济的方针。
Article 2 The State adheres to the guiding principle of taking agriculture as the foundation in developing the national economy. - 在古罗马,有贵族、骑士、平民、奴隶,在中世纪,有封建主、臣仆、行会师傅、帮工、农奴,而且几乎在每一个阶级内部又有一些特殊的阶层。
In ancient Rome we have patricians, knights, plebeians, slaves; in the Middle Ages, feudal lords, vassals, guild-masters, journeymen, apprentices, serfs; in almost all of these classes, again, subordinate gradations. - 自由民和奴隶、贵族和平民、领主和农奴、行会师傅和帮工,一句话,压迫者和被压迫者,始终处于相互对立的地位,进行不断的、有时隐蔽有时公开的斗争,而每一次斗争的结局是整个社会受到革命改造或者斗争的各阶级同归于尽。
Freeman and slave, patrician and plebeian, lord and serf, guild-master and journeyman, in a word, oppressor and oppressed, stood in constant opposition to one another, carried on an uninterrupted, now hidden, now open fight, a fight that each time ended, either in a revolutionary re-constitution of society at large, or in the common ruin of the contending classes. - 在暴动中,农奴们以赤手空拳对付钢枪铁炮。
In the uprising the serfs fought with bare hands against gunfire. - 许多无辜的农民当场被枪杀。
Many innocent peasants were gunned down on the spot. - 我并不是说在这段漫长的时期内没有技术发展,技术发展是有的——甚至有两项发明具有极大的重要性,即火药和航海指南针。但是,就其革命的影响力而言,这两项发明都不能同诸如语言和文字以及农业的发展相比。
I do not mean to suggest that there was no technical progress during this long time; there was progress there were even two inventions of very great importance, namely gunpowder and the rnariner's compass- but neither of these can be compared in their revolutionary power to such things as speech and writing and agriculture. - 虽然按道理被毁的霍姆斯特德空军基地应该关闭,布什仍然应允重建此一[每年]注入当地农业经济四亿元的基地。布什并同意豁免救灾费用由联邦与地方按75%与25%分摊的常规,由华盛顿全部负担。
Bush promised to rebuild the gutted Homestead Air Force Base, which pumped about $400 million into the local farmbased economy, though logic suggested it should be closed. Bush also agreed to waive the normal 75-25 federal-local split on disaster costs; Washington will pick up the full tab. - 到1998年,全国已有妇产科医院47所,妇产科西医师108634人,助产士也由1949年的13900人发展到48696人,农村接生员达到31万余人;
By 1998, China had 47 hospitals for gynecology and obstetrics, with 108,634 gynecologists and obstetricians trained in Western medicine.The number of midwives rose from 13,900 in 1949 to 48,696 in 1998, and that of rural midwives exceeded 310,000. - 到1998年,全国已有妇产科医院47所,妇产科西医师108634人,助产士也由1949年的13900人发展到48696人,农村接生员达到31万余人;
By 1998, China had 47 hospitals for gynecology and obstetrics, with 108,634 gynecologists and obstetricians trained in Western medicine. The number of midwives rose from 13,900 in 1949 to 48,696 in 1998, and that of rural midwives exceeded 310,000. - 中国现有宜农荒地3500万公顷,其中可开垦为耕地的约有1470万公顷。
China now has 35 million ha of wasteland which is suitable for farming. Of this, about 14.7 million ha can be reclaimed. - 加快解决骨干排灌水利工程老化失修问题,使旱涝保收的农田面积由目前的3300万公顷增加到2030年的4000万公顷以上,使其中的2000万公顷以上农田单位面积产量达到每公顷15吨;
The rebuilding and repair of key irrigation and drainage projects should be quickened to increase the area with stable yields despite drought or excessive rain to more than 40 million ha in 2030 from the present 33 million ha. The per unit area yield of more than 20 million ha of the 2030 figure will reach 15 tons per ha. - 广泛开展农田水利基本建设,到2000年使有效灌溉面积达到5330万公顷,2010年达到5670万公顷左右,2030年达到6670万公顷以上,分别占耕地面积的56%、60%和70%;
Agricultural capital construction will be undertaken on an extensive scale, so that the eective area of irrigated land will reach 53.30 million ha by 2000, 56.70 million ha by 2010 and 66.70 million ha by 2030, respectively accounting for 56 percent, 60 percent and 70 percent of the cultivated land. - 他14岁就开始在叔叔的农场干活,但得到的只有痛苦与责难。
He started to work at 14 on his uncle's farm where he got more kicks than ha'pence. - 农民为那头牛的价格争执不已。
The farmer haggled over the price of the cattle. - 那个农民犁地犁到一半的时候,犁出了一些古币。
Halfway across the field, the farmer ploughed out some ancient coins. - 该农场自1800年起一直代代相传.
The farm has been handed down from father to son since 1800. - 农村16—59岁的残疾人为1701万人,从事种植业、养殖业等劳动的约1030万人,在业率为60.55%。
In rural areas there are about 17 million handicapped aged 16 to 59, and 10.30 million of them are engaged in raising crops or livestocks. This means that 60.55 percent of the rural handicapped have jobs. - 农民不但生产自己需要的农产品,而且生产自己需要的大部分手工业品。
The peasants produced for themselves not only agricultural products but most of the handicraft articles they needed. - 中国有产业工人数百万,有手工业工人和农业工人数千万。
There are several million industrial workers in China and several tens of millions of handicraft workers and agricultural labourers.
|
|
|