中英惯用例句:
  • 俄国长度单位合(待查表)里。
    a Russian unit of length (1.067 km).
  • 承认信仰或信奉…;开承认
    To acknowledge belief or faith in; profess.
  • 乔被认为是今年最佳篮球选手。
    Joe is acknowledged as the best basketball player of the year.
  • 他被认为是最佳选手。
    He was acknowledged to be the best player.
  • 是大家所公认的
    It is universally acknowledged that... ...
  • 凉亭,藤架花园或园中的荫凉休息场所,常以粗面石工或格架制成,其上生长着植物,如攀缘灌木或爬藤
    A shady resting place in a garden or park, often made of rustic work or latticework on which plants, such as climbing shrubs or vines, are grown.
  • 她被认为是世界最佳网球选手。
    She is acknowledged as the best tennis-player in the world.
  • 这本书不仅写得好极了,而且会引起反响,因为他将曾经侮辱或伤害过他的人全写进书中,把他们诸于世了。
    It was not only a great book. It would cause a rustle in the dovecotes, for in it he had pilloried everyone who had ever insulted or injured him.
  • 我能听见他在办室里沙沙地走动、打电话,但就是不理我。
    I could hear him rustling around the office, talking on the phone, and ignoring me.
  • 在发情期间,鹿可能很易怒
    During the rut, the male deer can be very irritable
  • 共车辆9点上班5点下班带来的麻烦是,人太容易按惯例行事了。
    The trouble with commuting to a nine-to-five job is that it is all too easy get into a rut.
  • 找水源并不需走很远,因为在我早上来时的路上,沿着那布满车辙、尘土飞扬的最后九里,就有一条清澈优美的小溪潺潺流过。
    We did not have to travel far to the water, since a perfectly sweet little creek ran along the last nine kilometres of the rutted dirt road I had travelled that morning.
  • 狄尔登,塞缪尔·琼斯1814-1886美国政治家,1876年民主党总统候选人,他赢得了众支持率选举,但在竞选论战中失败而失去总统宝座,一个支持拉瑟福德·b·海斯的参议员委员会平息了这场论战
    American politician. The Democratic presidential nominee in1876, he won the popular election but lost the presidency in an electoral college controversy that was settled by a Senate committee in favor of Rutherford B. Hayes.
  • 这会让司落得个无情无义、没有道德原则的名声。
    This would project the company as very ruthless and without moral principles.
  • 但这个坏家伙的儿子却长相英俊,为人正,品格高尚,为众人所热爱。
    Yet this ruthless man had a handsome son, a youth much beloved by all who knew him for his just and noble character.
  • 米歇尔的外表英俊潇洒、“稚气”未脱,但在生意场上却头脑清醒,作风果断。他管理vivendi司十分严格,降低成本、抛售辅业资产毫不犹豫。
    Behind the baby-faced good looks and charm also lies a hard-edged business brain -- Messier has ruthlessly streamlined Vivendi, cutting costs and selling-off non-core assets.
  • 属于或关于休假的。
    of or relating to sabbatical leave.
  • 他因解雇老管理员而激起愤。
    He incur the odium of everyone by sacking the old caretaker.
  • 园里的狮子牢牢地关在铁栅栏里。
    The lions in the park are safely fenced in.
  • 园里的老虎被妥善地关在栅笼里。
    The tigers in the park are safely fenced in.
  • 国债(金边证券的简称)不是股票,而是政府发行的债,因此被认为是最安全的。
    Gilts (short for gilt-edged securities) are not shares but stock issued by the government and therefore reckoned to be safest of all.
  • “最佳投资”金融顾问司的代理执行主任詹森坦言,投资者不应该只凭感觉在股市中闯荡。他认为通过个人存款账户妙股最保险的方式就是制定每月定期的存款计划。
    Jason Hollands, deputy managing director of financial adviser Bestinvest, says investors should not try to second gues stock market movemets,He argues that the safest way of investing in a stocks?and?shares Isa is through a regular monthly savings plan.
  • 蓝筹股(这个词源自于美国赌场中的筹码,在那里蓝色筹码的价值最高)代表那些认为最安全的司的股票,像ft(金融时报)普通股指数中排名前30位的司或ie(金融时报证券交易)100指数中的100家司。
    Blue chips (a term derived from gambling chips in American casinos where the highest value was blue are those shares of companies considered to be the safest, like the top 30 companies in the FT(Financial Times) Ordinary Share Index or the 100 companies in the FT-SE(Stock Exchange) 100 Index.
  • 尽管有了大量的印象深刻的应用程序和接口,但linux仍须等到硬件兼容性问题得到解决以及所有的安装和设置能在桌面环境中实现后,才能为司所接受,成为windows替代品。
    Despite the slew of impressive applications and interfaces though, Linux will not be an acceptable corporate alternative to Windows until hardware-compatibility issues are resolved and all aspects of installation and configuration are achievable in the desktop environment.
  • 迦纳中世纪的一非洲王国。位于现在的塞内加尔东部,马里西南部和毛里塔尼亚南部地区。可能于元建立并繁荣起来。其原因为,它横跨了穿撒哈拉大沙漠旅行队的路线。该王国在11世纪后衰落
    A medieval African kingdom in what is now eastern Senegal, southwest Mali, and southern Mauritania. It was founded probably in the6th century a.d. and prospered because of its location astride the trans-Saharan caravan routes. The kingdom declined after the11th century.
  • 有两个平行的船体用一个甲板的帆船。
    a sailboat with two parallel hulls held together by single deck.
  • 大家把老爵和玛格丽特的亲密关系归之于老年人贪淫好色,这是有钱的老头儿常犯的毛病,人们对他们的关系有各种各样的猜测,就是未猜到真情。
    The relationship between the old Duke and the young woman was put down to the salacity which is frequently found in rich old men. People imagined all manner of things, except the truth.
  • 公开出售;拍卖
    A public sale; an auction.
  • 司的)代理者;(尤指)派出的推销员
    Agent of a firm, esp a travelling salesman
  • 5.说服能力——将以各种方式在未来司中发挥作用。工作最有成效的员工将是那些懂得如何表达信息和思想以便能够得到别人理解与支持的人,出色的推销能力在未来更多的人际交往中将是必不可少的,特别是在司内部。
    5.Persuasive skills will be used in many ways by the corporation of the future, the most?effective individuals will be those who know how to present information and ideas so that others can understand and support a particular position. Good salesmanship will be essential in many more interactions than we consider today, especially inside the organization.
  • 很多推销员都有司的车子。
    Many salesmen are given a company automobile.
  • 他为司推销产品比别的推销员都多。
    He outsells all other salesmen for the company.