中英惯用例句:
  • 度音栓风琴上能发出高于这一主音正常音高度的音栓
    An organ stop that produces tones an octave above those usually produced by the keys played.
  • 中世纪音乐风格的具有从末音到位于其上的音度之间范围的中世纪风格的,或与之有关、有联系的
    Of, relating to, or being a medieval mode having a range from its final tone to the octave above it.
  • 同唱,同奏在相同音高或在音度内声部的结合
    The combination of parts at the same pitch or in octaves.
  • 还可以看见从一座钟楼到另一座钟楼度音上下跳动,还可以望见银钟的度音振翅腾空,轻柔而悠扬,望见木铃的度音跌落坠地,破碎而跛脚;
    you can see the octaves leap from one tower to another; you watch them spring forth,winged, light, and whistling, from the silver bell, to fall,broken and limping from the bell of wood;
  • 她已经是旬老人了, 还很精神.
    She is very active for an octogenarian.
  • 个附肢的个体任何一种腕目的头足纲的软体动物,如章鱼,有个触脚
    Any of various cephalopod mollusks of the order Octopoda, such as an octopus, having eight tentacles.
  • 随着香港多个主要公共交通机构联合发行达通聪明卡,轻铁于一九九七年九月实施新的收费计算方法。
    A new fare structure was introduced in September 1997 following the launch of the smart card Octopus by major public transport companies.
  • 一九九七年九月,多个主要公共交通机构联合推出一个无须接触机器的储值车票系统──"达通",利用聪明卡技术,令乘客缴付费用时更感方便。
    In September 1997, the major public transport operators launched a contact less card system, the Octopus, which uses smart card technology for fare payment.
  • 章鱼像章鱼这一类或相关种类的食肉海洋软体动物,在世界各地都有发现。章鱼有圆形的柔软身体,个触脚,每个触脚带有两排吸盘,巨大而分明的头,强大的鸟形嘴
    Any of numerous carnivorous marine mollusks of the genus Octopus or related genera, found worldwide. The octopus has a rounded soft body, eight tentacles with each bearing two rows of suckers, a large distinct head, and a strong beaklike mouth.
  • 诗中每行有个音节。
    a verse line having eight syllables or a poem of octosyllabic lines.
  • 上述条例附表所列出的罪行在一九九年一月经获通过修订,加入在各行车隧道及青马管制区范围内所犯的“超速”及“横过双白线”两类罪行。
    In January 1998, the scheduled offences of the Driving Offence Points System were expanded to include offences of 'speeding' and 'crossing double white lines' committed in road tunnels and the TMCA.
  • 青少年罪犯评估专案小组于一九七年成立,成员包括惩教署和社会福利署人员。该小组负责就年龄介乎14至25岁的年轻犯人,向裁判官建议最适合的自新计划。
    The Young Offender Assessment Panel, comprising staff from CSD and the Social Welfare Department, was established in 1987 to provide magistrates with recommendations on the most appropriate programmes of rehabilitation for young offenders between the ages of 14 and 25.
  • 年内,马鞍山邮政局及东涌邮政局启用,令全港邮政局的总数增至127间。赤角新空邮中心大楼的建造工程于月竣工,而综合邮政机械化系统的安装工程则于十二月完成。
    During the year, Ma On Shan Post Office and Tung Chung Post Office were opened, bringing the total number of post offices in Hong Kong to 127. Construction work on the new Air Mail Centre building at Chek Lap Kok was completed in August and the installation of a comprehensive Postal Mechanisation System was completed in December.
  • 自二十世纪十年代以来,香港的离岸生产活动不断扩展,令香港成为日益全球化的生产网络的策略控制中心。
    Expansion of manufacturing activities offshore since the 1980s has turned Hong Kong into a strategic control centre of an increasingly globalised production network.
  • 努力办好二00年奥运会。
    We should make the 2008 Olympics a success.
  • 申诉专员公署在一九九年成立,是依据《申诉专员条例》运作的独立法定机构。
    The Office of The Ombudsman is an independent statutory authority, set up in 1989, operating in accordance with The Ombudsman Ordinance.
  • 二零零一年十一月二十日,当局制定《申诉专员(修订)条例》,以提高公署的运作效率,并巩固公众对该署独立地位的信心。
    On November 28, The Ombudsman (Amendment) Ordinance was enacted to enhance the operational efficiency of the Office and to reinforce public confidence in its independence.
  • 党与非党干部的合作问题,就是百分之二十与百分之十的合作问题。
    The question of co-operation between Party cadres and non-Party ones is one of co-operation between 20 percent of the cadres and the other 80 percent.
  • 十年代我们要做的主要是三件事。
    The three major ones are as follows:
  • 以一个月银行同业拆息标准差计算,港元利率每日波幅由一九九年的2.8个百分点,下降至一九九九年的0.5个百分点,回到亚洲金融风暴爆发前的水平。
    Measured in terms of the standard deviation of one-month HIBOR, the daily Hong Kong dollar interest rate volatility fell from 2.8 per cent points in 1998 to 0.5 per cent points in 1999, returning to the level before the onset of the Asian financial turmoil.
  • 这一次的反共高潮,正如三月十日中央的指示所说,是已经过去了。
    As the Central Committee's directive of March 18,1941, has stated, the second anti-Communist onslaught has come to an end.
  • 四月以后湘赣边界的割据,正值南方统治势力暂时稳定的时候,湘赣两省派来“进剿”的军队,随时都有九个团以上的兵力,多的到过十个团。
    Prom April onward the independent regime in the Hunan-Kiangsi border area was confronted with a temporarily stable ruling power in the south, and Hunan and Kiangsi would usually dispatch eight, nine or more regiments -- sometimes as many as eighteen -- to "suppress" us.
  • 四月以后,湘赣边界的割据,正值南方统治势力暂时稳定的时候,湘赣两省派来“进剿”的反动军队,至少有九个团,多的时候到过十个团。
    From April onward the independent regime in the Hunan-Kiangsi border area was confronted with a temporarily stable ruling power in the south, and Hunan and Kiangsi would dispatch at least eight or nine regiments of reactionary forces to "suppress" us and sometimes as many as eighteen.
  • 二零年以来,黄金价格多半在上涨。
    From 1 8 2 0 onwards gold was mainly appreciated.
  • 初时,双方的贸易使中国有顺差,银元大量流入。但自一零零年开始,鸦片贸易蓬勃,形势即告逆转。
    Trade had been in China's favour and silver flowed in until the growth of the opium trade - from 1800 onwards - reversed this trend.
  • 自一九九至一九九九学年起,约有300所中学采用母语授课(英文科除外),首先由中一开始,然后逐年把母语教学扩展至更高年级。
    From the 1998-99 school year onwards, Chinese has been adopted as the medium of instruction (except the subject of English Language) in about 300 secondary schools, starting with the Secondary 1 intake in the 1998-99 school year and progressing each year to a higher level of secondary education.
  • 自一九九至九九学年起,中文成为初中的教学语言(英文科除外)。中学以该学年入学的中一新生为首批接受母语教学的学生,然后逐年把母语教学扩展至更高年级。
    From the 1998-99 school year onwards, Chinese has been adopted as the medium of instruction (MOI) (except for the subject of English Language) for junior secondary classes, starting with the Secondary 1 intake in the 1998-99 school year and progressing each year to a higher level of secondary education.
  • 九广铁路(现时普遍称为东铁)原由政府建造并营运,直至一九二年,始由当时成立的法定公共机构--九广铁路公司--负责营运。
    The KCRC was established in 1982 as a statutory public body to operate the KCR (now commonly known as East Rail), which was formerly built and operated by government.
  • 货币发行局制度的运作由外汇基金咨询委员会辖下的货币发行委员会(于一九九月成立)负责监察。
    Operation of the system is overseen by the Sub-Committee on Currency Board Operations of EFAC which was established in August 1998.
  • 《地产代理(发牌)规例》于一九九年十一月获立法会通过,并于一九九九年一月一日开始实施。
    The Estate Agents (Licensing) Regulation was approved by the Legislative Council in November 1998, and became operational on January 1, 1999.
  •    第条农村人民公社、农业生产合作社和其他生产、供销、信用、消费等各种形式的合作经济,是社会主义劳动群众集体所有制经济。
    Article 8. Rural people's communes, agricultural producers' co-operatives, and other forms of co- operative economy such as producers' supply and marketing, credit and consumers co-operatives, belong to the sector of socialist economy under collective ownership by the working people.
  • 一九九年,当局进行了一次绿色专线小巴营办商甄选工作,遴选小巴营办商经营共19条新路线。
    During 1998, a green minibus operator selection exercise was conducted to select suitable operators to operate a total of 19 new routes.