中英惯用例句:
  • 据统计,1989年全国用少数民族文字出版的图书、杂志、报纸别为1952年的5.8倍、7.6倍和3.1倍。
    According to statistics, both central and regional specialized publishing houses and news agencies were established to publish minority-language newspapers, magazines and books, which in 1989, according to statistics, were respectively 3.1, 7.6 and 5.8 times the number published throughout the country in 1952.
  • 出版和配层:采用可移植格式(如可移植文档格式)的文档仓库以及出版/发行引擎或其他"推送"信息的方法。
    PUBLISHING & DISTRIBUTION: Storehouses of documents in portable formats like Portable Document Format as well as publish/subscribe engines or other means of "pushing" information.
  • uddi操作入口站点现在发现了由这两个发布者所创建的断言,这两个发布者别控制管理了关联关系中涉及的一个商业实体。
    The UDDI operator sites now see the assertions made by the two publishers, each of whom control one of the two businesses involved.
  • 助杀,助攻在篮球赛或冰球比赛中传球以使同队伙伴进球得
    A pass of a basketball or an ice hockey puck that enables a teammate to score a goal.
  • 拿球并试图得的队。
    the team that has the ball (or puck) and is trying to score.
  • 传球尤指为得而把球传给或掷给(本队队员)
    To pass a ball or puck to(a teammate), especially in order to score.
  • 他真想吃一分布丁。
    His mouth was made up for a pudding.
  • 水面十平静,连一点风也没有。
    The water was calm and there wasn't even a puff of wind.
  • 干酪、鸡蛋(蛋清开搅打)和蛋白沙司做成的蓬松菜。
    puffy dish of cheese and eggs (whites beaten separately) and white sauce.
  • 用马朝着极致的各个方向把尸体开。
    kill by pulling the victim's body into pieces by having horses pull on each extremity.
  • 滑车组较低的一部分
    The lower part of a pulley block.
  • 猛拉用力拉使之开;猛拉
    To force free by pulling at; yank.
  • 讲道台,读经台早期基督教堂中两个读经台或高台的一个,在那里举行部宗教仪式中的唱诗和颂读
    One of the two pulpits or raised stands in early Christian churches from which parts of the service were chanted or read.
  • 果肉水果或蔬菜的果肉质的、通常为可食用的部
    The pulpy, usually edible part of a fruit or vegetable.
  • 他的脉搏高达每钟一百次。
    His pulse was at as high as a hundred.
  • 浮选法离矿产等不同材料的过程,通过搅和各种材料的混合粉末并加水、油和化学药品,从而使悬浮微粒由于不同浸润程度导致未浸润微粒被气泡带到表面以待收集
    The process of separating different materials, especially minerals, by agitating a pulverized mixture of the materials with water, oil, and chemicals. Differential wetting of the suspended particles causes unwetted particles to be carried by air bubbles to the surface for collection.
  • 用人力给汽车轮胎打气需要作功,这种功的一部也同样产生热,从而使气筒、轮胎和空气发热。
    The work produces heat, which warms the wood and the nail. Pumping up an automobile tire with a hand pump takes work. Some of this work likewise produces heat, which warms the pump, tire and air.
  • 法西斯子认为:只要对人们进行大量宣传,他们什么都会相信。
    The fascists considered that people would believe anything if enough propaganda was pumped in.
  • 为让公众买他们的商品而作了充的宣传。
    Enough attractive information was pumped in order to let the public buy the goods.
  • 你需用泵著实抽吸几钟, 才能把油箱灌满.
    You will need to pump hard for several minutes to fill the tank.
  • 打孔以至于很容易离的行为。
    the act of punching a role of holes (as for ease of separation).
  • 每天平上我到厂后都有充时间喝杯咖啡,然后8点打卡上班。
    Every morning I arrive at the plant in time for a cup of coffee before punching in at eight o'clock.
  • 过分恪守时间
    Made a fetish of punctuality.
  • 逗号一种标点符号(,),用于表示句子结构内思想或要素的
    A punctuation mark(,) used to indicate a separation of ideas or of elements within the structure of a sentence.
  • 相关的信息项的标点(/)。
    a punctuation mark (/) used to separate related items of information.
  • 一个标点(,)用来表示一个句子句法结构内部成隔。
    a punctuation mark (,) used to indicate the separation of elements within the grammatical structure of a sentence.
  • 逗号一种标点符号(,),用于表示句子结构内思想或要素的
    A punctuation mark(, ) used to indicate a separation of ideas or of elements within the structure of a sentence.
  • 连字号用于一个合成词的两部之间的或一个单词的字节之间的一种标点符号,尤其是一行或一段结束时用
    A punctuation mark(-) used between the parts of a compound word or name or between the syllables of a word, especially when divided at the end of a line of text.
  • 有刺激性气味的针叶树叶和白花的灌木;布在澳大利亚东部。
    shrub with pungent rigid needle-shaped leaves and white flowers; eastern Australia.
  • 这男孩因迟到受到处
    The boy was punished for being late.
  • 我警告你,如果你再这样干,我们就要处你了。
    I warn you if you do that again We'll punish you.
  • 他没受处就过去了。
    He was let off without punishment.