Chinese English Sentence:
  • 几个法官评论在frye案中召开有关dna的听证会是极端错误的。
    Several judges have remarked that Frye hearings over DNA can be extremely vicious.
  • 她对生命的热忱,使她完全投入雅加达和新加坡两地之间瞬息万变的生活经验。她曾过:“天堂可以等候,我却不能!”
    True to the intensity of her passion for embracing the vicissitudes of the lived experience that Jarkata and Singapore can offer, she was often in betweenness: "Heaven can wait, but I won't !"
  • 维克多成功的演使他的地位得到提高。
    Victor's successful speech carried him forward.
  • 维克托懂得多,得少。
    Victor knows a lot but talks a little.
  • 那位年轻的新娘抱怨她被关在一幢维多利亚式楼上,远离自己的亲友。
    The young bride complained that she was incarcerated in Victorian mansion, far from her relatives and friends.
  • 年轻的新娘抱怨,她被关在维多利亚式的宅第里,远离亲戚和朋友。
    The young bride complained that she was incarcerated in a Victorian Mansion, far from her relatives and friends.
  • 但是,对每个球迷来,我们需要的是耐心。
    However, to every indi-vidual fan, we need patience.
  • 她住在维城,用英语,就是维也纳。
    She lived in Wien A-Vienna.
  • 那部小以第二次世界大战後的维也纳为背景。
    Thescene of the novel is set in Vienna just after World War II.
  • 对几代维也纳人来,施特劳斯父子象征着这个城市的真正灵魂。
    To several generations of Viennese, the Strausses represented the true soul of the city.
  • 据《洛杉矶时报》昨日报导:克林顿声言他从未得到优遇,事实正好相反,他叔父曾幕后使用影响力,并曾展开一项“有计划的游活动”协助民主党总统候选人逃避越战征兵。
    Contrary to Bill Clinton's claim that he never got special favors, his uncle pulled strings and ran a"concerted lobbying campaign" that helped the Democratic presidential candidate dodge the Vietnam draft, the Los Angeles Times reported yesterday.
  • 对正常的观察者来事物最远的地方。
    the part of something that is furthest from the normal viewer.
  • 对正常的观察者来事物最近的地方。
    the part of something that is nearest to the normal viewer.
  • 这些应用程序含有一个位置选择器、地图查看器、驾驶明和黄页等界面。
    These applications include a location picker, a map viewer, driving directions and Yellow Pages interfaces.
  • 他很善于服对方同意他的观点。
    He is very good at talking opponents over to his viewpoint.
  • 这是从金钱的观点来的。
    It's form the dollar-and-cent viewpoint.
  • 我们要设法服他同意我们的观点。
    We'll try to talk him over to our viewpoint.
  • 我们在人权的观点上很多是一致的,
    I also said that actually we share many similarities in the viewpoint of human rights.
  • 警方公众应保持警惕。
    The police said that the public should be vigilant.
  • 他有一所大房子和一辆昂贵汽车,且不在法国还有一座别墅了。
    He have a big house and an expensive car, not to mention a villa in france.
  • 居民们,伯明翰市靠近阿斯顿维拉足球场的这一地区本是中产阶级居住区,现在却成了英国最糟的毒品危险区。
    Residents say the former middle class area near Aston Villa football ground in Birmingham has become one of the worst drugs black? spots in Britain.
  • ,中的那个坏蛋在书中倒数第二章里被干掉了。
    The villain of the novel is polished off in the last chapter but one.
  • 每当一个特别难演的反面角色出现时,舞台监督总是习惯地:“让别人来干吧!”
    Producers have a way of saying “Let George do it” whenever a particularly difficult villain role turns up.
  • 然而正是这些对他的笑话笑得声音最大的人,如今在这里挥舞拳头,不断诅咒他,公然他是个恶棍!
    Yet here were the very men who had laughed the loudest at his jests, now flourishing their fists in his face, loading him with imprecations, and defying him to his teeth as a villain!
  • 对于星期一播出的电视系列中的恶棍来,推动世界的力量不是爱情,而是金钱。
    It's not love, but money that makes the world go round for the villains in "The Sweeney" (TV series) on Monday.
  • 我试图向她解释为什么与文森特交往时应小心,但了好大一会儿,她才明白。
    I tried to explain why she should be careful in her dealings with Vincent but it was some time before the penny dropped.
  • 现在我大声道:“我想念他。”这正好是告诉他真相的适当时候,告诉文森特的父亲我找到了另一个人。
    Now I say out loud, " I miss him," and this is the right time to tell the truth. To tell Vincent's father that I have found someone else.
  • 这份报告充分明工会是正确的.
    The report fully vindicated the unions.
  • 她有权得到这一头衔, 历史学家证明此事属实.
    Her claim to the title was vindicated by historians.
  • 科奇弗她感到该城市为她出了气。
    Kirchofer says she felt vindicated by the city's support.
  • 如果年轻一代还未能开口话,我们也一样。是不是我们这些知识分子又失败了一次?这是不是知识分子的又一次背信弃义?然而我们是否真的为了维护理智和文明的价值而坚持了这一主张?
    If the younger generation has not yet found a voice, neither have me. Is it we, the intellectuals, who have once again failed? Is this one more trahison des clercs? Yet have we really pressed the case for the vindication of reason and civilized values?
  • 拿我们军队来,“三八式”上来都不容易。
    When it comes to the army, it's even difficult for comrades of the "1938 vintage" to get promoted.