经中英慣用例句:
| - 怪不得你這幺有經驗。
No wonder you're so experienced. - 我想你也許已經瞭解到中國在對外貿易中采取了靈活的政策。
I think you probably know China has adopted a flexible policy in her foreign trade. - 我已經知道了一點兒,但我還想多瞭解一些。
I've read about it, but I'd like to know more about it. - 我覺得我已經給了你一張?
I thought that I already gave you one? - 現在,你的清單可能衹剩下幾項了。你需要收集更進一步的信息,而你的信息源最好就是在這方面有工作經驗的前輩了。找出這樣的前輩,並想辦法和他們談話來得到情報。
At this point you should only have a few occupations left on your list. You now need to gather more in-depth information. Your best source of this information are people who have firsthand knowledge of the occupations in which you are interested. Identify who they are and conduct informational interviews with them. - 既然你已經確立了自己的目標,你需要確定如何才能實現這些目標。一份職業發展計劃可以幫助指導你實現短期以及長期目標。
Now that you have set your goals, you will need to decide how to reach them. A career action plan will help guide you as you pursue your long and short term goals. - 馬上會有客戶經理來幫助您。
Our client manager will help you. - 孫先生,讓我為你介紹加拿大NorthernReflections的業務經理JonathanMitchell先生。(孫先生先伸出,兩人握手)Mitchell先生,這是Steven孫先生,Apex貿易公司的總經理。
Mr. Sun, I'd like you to meet Mr. Johnathan Mitchell, sales manager for Nortern Reflections of Canada. (Sun extends hand first. Sun and Mitchell shake hands) Mr. Mitchell, Mr. Steven Sun, general manager of Apex Trading. - 新經理一直擔心自己無法掌握全局。
The new manager was always worried he wasn't on top of things. - Bob簡略地告訴我們經理們開會的情形。
Bob told us in a nutshell what happened in the managers' meeting. - 哇,我的名牌已經放在桌上了。每件東西都很整齊。
Gee, my nameplate's already on the desk. Everything is so neat. - 英語能力是很有用的,但你的英語已經很好了。對於第二點,我不完全肯定。
The English ability is helpful but you already have a fine command of it. I'm not so sure about the second. - 我們的第一份發票已經寄出有好幾周了,但我們尚未收到你的任何款項。
It is now several weeks since we sent you our first invoice and we have not yet received your payment. - 我想瞭解一下你的付款計劃,要知道,你的付款已經逾期40多天了。
I'm wondering about your plans for paying your account which,as you know,is now over 40 days ast due. - 是的,經濟型的大約便宜30%。
Yes, the economy model is about 30% less. - 中國化工進出口總公司已經和日本一傢公司簽訂了一份新合同。
A Japanese company and SINOCHEM have entered into a new contract. - 經過檢查,我們發現貨物與原樣品不一致。
On examination we found that the goods do not agree with the original sample. - 我們的貨運經理正在調查這件事。
Our shipping manager is looking into it. - 讓我介紹你認識,這是我們的總經理,李先生。
Let me introduce you to Mr. Li, general manager of our company. - 我們的價格比其他製造商開價優惠得多。這一點你可以從我們的價格單看到,所有價格當然要經我方確認後方有效。
Our prices compare most favorably with quotations you can get from other manufacturers. You'll see that from our price sheet. The prices are subject to our confirmation, naturally. - 再說,這已經把價格壓到生産費用的邊緣了。
Moreover, we've kept the price close to the costs of production. - 保險經紀人會開出承保各類貨物的各種險別的費用。
Insurance brokers will quote rates for all types of cargo and risks. - 健康保險就是籌集一些錢以預防疾病或受傷而突然發生的經濟睏難。
Health insurance is merely a mean by which people pool money to guard against the sudden economic consequences of sickness or injury. - 由於美聯儲官員承認流動性緊縮有所加劇,交易員猜測會出現經濟衰退,因此,市場認為美聯儲將再次降息50個基點。這引發了最近的上漲。不過,這種猜測正在漸漸降溫:期貨價格顯示市場預計降息25個基點、而非50個基點。
With Fed governors admitting that the liquidity squeeze had intensified and traders betting on a recession, markets decided that another 50bp cut must be forthcoming. That sparked the latest rally. But that speculation is dimming: futures are pricing a cut of 25bp not 50bp. - 上周五公佈的非農就業數據無法提供這個藉口。就業人數增加了9.4萬人,高於此前預測的8萬人。這樣的數據顯示,經濟沒有滑入衰退區間。通過調查家庭而非調查企業匯編的家庭調查甚至顯示,就業增速還略有上揚。
Last Friday's non-farm payrolls did not provide it. The number employed rose by 94,000, compared with forecasts of 80,000. This data refuses to slip into recession territory. The household survey, compiled by polling households rather than companies, even shows jobs growth picking up slightly. - 美聯儲可以依據這個數據做出診斷嗎?追蹤企業稅項撥備的公司警告稱,這種就業增長似乎已經停止
Can the Fed rest its diagnosis on this data? Firms tracking the money companies withhold for tax purposes warn that job growth seems to have stopped. - 不過,美聯儲並不想在市場上誘導“癮君子文化”,也不想表現出自己害怕經濟衰退。看起來,美聯儲最可能開具的藥方是:聯邦基金利率降低25個基點,並可能更大幅度降低其貸款給各銀行所依據的較高的貼現率。
But the Fed does not want to induce a dependency culture in the markets, and it does not want to signal that it is scared of a recession. A 25bp cut in the Fed Funds rate, possibly with a steeper cut to the higher discount rate, at which it lends to banks, looks the most likely prescription. - 每一筆交易的貨物價格應由乙方與買主通過談判確定,並須經甲方最後確認。
The price for each individual transaction shall be fixed through negotiations between Party B and the buyer, and subject to Party A's final confirmation. - 基於本協議授予的獨傢代理權,甲方不得直接或間接地通過乙方以外的渠道嚮新加坡顧客銷售或出口第三條所列商品,乙方不得在新加坡經銷、分銷或促銷與上述商品相競爭或類似的産品,也不得招攬或接受以到新加坡以外地區銷售為目的的訂單,在本協議有效期內,甲方應將其收到的來自新加坡其他商傢的有關代理産品的詢價或訂單轉交給乙方。
In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in Article 4 to customers in Singapore through channels other than Party B - 基於本協議授予的獨傢代理權,甲方不得直接或間接地通過乙方以外的渠道嚮新加坡顧客銷售或出口第三條所列商品,乙方不得在新加坡經銷、分銷或促銷與上述商品相競爭或類似的産品,也不得招攬或接受以到新加坡以外地區銷售為目的的訂單,在本協議有效期內,甲方應將其收到的來自新加坡其他商傢的有關代理産品的詢價或訂單轉交給乙方。
Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in Singapore and shall not solicit or accept orders for the purpose of selling them outside Singapore. Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms in Singapore during the validity of this agreement. - 對乙方直接獲取並經甲方確認接受的訂單,甲方按淨發票售價嚮乙方支付5%的佣金。佣金在甲方收到每筆訂單的全部貨款後纔會支付。
Party A shall pay Party B a commission of 5% on the net invoiced selling price on all orders directly obtained by Party B and accepted by party A. No commission shall be paid until Party A receives the full payment for each order. - 本協議經有關雙方如期簽署後生效,有效期為1年,從1992年10月1日至1993年9月30日。除非作出相反通知,本協議期滿後將延長12個月。
This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain in force for 12 months from October 1, 1992 to September 30,1993, and it shall be extended for another 12 months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary.
|
|
|