些中英惯用例句:
| - 对于中国政府出具的《最终用户和最终用途说明》,其它西方国家均予以承认并接受,只有美国仍持疑虑态度,要求中方对美国出口的所谓“受控商品”做这样那样的额外承诺,如提出对最终用户实施许可前检查及到货后核实的要求,对出口许可证附带各种苛刻条件,如24小时现场监控、随时抽样检验等,这些都是中国难以接受的。
Other Western countries have accepted ``Elaboration on End Users and Final Use'' made by the Chinese Government. However, only the United States have indicated doubts, demanding China to come up with extra promise about US ``controlled export items.''For example, end users should accept pre-licensing inspection and double check after unloading of imported goods; and various unduly strict surveillance and free random check. All these are difficult for China to accept. - 对于中国政府出具的《最终用户和最终用途说明》,其它西方国家均予以承认并接受,只有美国仍持疑虑态度,要求中方对美国出口的所谓“受控商品”做这样那样的额外承诺,如提出对最终用户实施许可前检查及到货后核实的要求,对出口许可证附带各种苛刻条件,如24小时现场监控、随时抽样检验等,这些都是中国难以接受的。
Other Western countries have accepted ``Elaboration on End Users and Final Use'' made by the Chinese Government. However, only the United States have indicated doubts, demanding China to come up with extra undertakings about US ``controlled export items.'' For example, end users should accept pre-licensing inspection and double check after unloading of imported goods; and various unduly strict conditions are attached to granting of licenses, such as around-the-clock spot surveil"ilance and free random check. All these are difficult for China to accept. - 就发电而言,这些活动往往是不合算的——也许人们认为,发展中国家不应该把资源投到这个领域。
In terms of electricity produced, these activities often proved uneconomical--hardly, one might think, where a developing nation should be putting its resources. - 这些钢铁厂肯定会亏损,但最少它们可以继续营运,而且不致于带来严重的失业问题(钢铁工业极为劳动密集)。
These mills will definitely be loss-making, but at least they can continue to operate and not generate serious unemploy-ment for the economy (steel industry is very labour-intensive). - 政府采取这些措施来解决失业问题。
The government took these measures to deal with unemployment. - 这些不平等条约是在被迫的情况下签订的。
These unequal treaties were made under duress. - 据统计,近百年来,外国侵略者通过这些不平等条约掠去战争赔款和其他款项达白银1000亿两。
Statistics show that, by way of these unequal treaties, the foreign aggressors made away with more than 100 billion taels of silver as war indemnities and other payments in the past century. - 他正确地为我们安装了这些东西。
he unerringly fixed things for us. - 使用一些无道德的或肆无忌惮的方法的人(特别是律师或政客)。
a person (especially a lawyer or politician) who uses unscrupulous or unethical methods. - 在将来,可以想到,在某些阶段里,革命的总的形势是更加发展了,但是不平衡状态还会存在着。
It can be predicted that the general revolutionary situation will grow further at certain stages in the future but that the unevenness will remain. - 这件事落到我头上来多少有些出乎意料。
This thing has come upon me more or less unexpectedly. - 为了搞这些实验,他们想尽了一切办法。
In order to carry out the experiments, they left on avenue unexplored. - 他邀游于那些未经探索的精神领域,表达出了艺术家们从未表止过的思想。
He traveled in the unexplored regions of the mind and expressed thoughts never uttered before by an artist. - 他们不承认这些条件是不公平的。
They won't have it that conditions are unfair. - 这些人我都不熟。
They are all unfamiliar to me. - 大家知道,刚进城的时候,毛泽东同志就讲过,我们过去熟悉的东西有些快要闲起来了,现在面临的是我们不熟悉的东西。
As we all know, shortly after we took over the cities, Chairman Mao said that we would soon put aside some of the things we knew well and be confronted with things with which we were unfamiliar. - 那些条件对我们的计画不利。
The conditions were unfavorable, to our plan. - 条件好了,步子可以快一些,条件不太好时,步子放慢一点,总之要保持不断有改进。
We will quicken our pace when the conditions are good and slow down if the conditions are unfavorable. In short, we will maintain continuous progress. - 对于长毛型的玩具动物,我们听到有些家长们评语不佳。
We've heard parents comment unfavorably about long-haired toy animals. - 汤姆想对那些在报上发表文章对他的新作说三道四的人予以反击。
Tom wanted to kick back at the people who had written so unfavourably about his new book in the newspapers. - 单性生殖,孤雌生殖一种配子未经受精就能发育成新个体的生殖方式,常用于昆虫和某些其它类节肢动物中
A form of reproduction in which an unfertilized egg develops into a new individual, occurring commonly among insects and certain other arthropods. - 这件工作我没有做完,感到有些遗憾。
I half regretted having left the work unfinished. - 当然这些未完成的实验后来只有中止了。
These unfinished experiments had, of course, to be stopped. - 猛然间我心头一亮:为什么不可以展出那些未完工的服装?。
Then it dawned on me. Why not show the clothes unfinished? - 可是总会遇到某种障碍,如得先完成一些事情。没做完的工作,要奉献的时间,该付的债,等等。
But there was always some obstacle in the way, something to be gotten through first, some unfinished business, time still to be served, a debt to be paid. - 逐渐发展或成长的(尤指一些潜在的事务)。
gradually unfolding or growing (especially as of something latent). - 使地方工作人材逐渐减少依靠红军中工作人材的帮助,能完全自立,以边界的人材任边界的工作,进一步能够供给红军的工作人材和扩大割据区域的工作人材——这些都是边界党在湘鄂赣三省暴动发展中极其重要的任务。
gradually reduce the extent to which local work is dependent on the assistance of the Red Army personnel, so that the border area will have its own personnel to take charge of the work and even provide personnel for the Red Army and the expanded territory of the independent regime.These are tasks of great importance for the Party in the border area in connection with the insurrections unfolding in Hunan, Hupeh and Kiangsi. - 但是,围绕纳米技术的充满不切实际的幻想,可能会给我们带来一些未料到的好处。
But the visionary scent that has surrounded nanotechnology ever since may provide some unforeseen benefits. - 他们喜欢回忆在部队的那些难忘的岁月。
They like to look back on those unforgettable years in the army. - 甚至于我们有些老同志也沾染了这些坏习气,这是不应该原谅的啊!
Even some of our veteran comrades became infected with this bad habit, which was unforgivable. - 但遗憾的是,有些未料到的事使他没能来成。
But unfortunately something unexpected prevented him from coming. - 这些未有应验的预言暂且谈到这里。
So much for the unfulfilled myths.
|
|
|