中英惯用例句:
  • 但是目前这个结果还只停留在数据阶段,因此凯尔索博士研究者们正在寻找证明这种基因变体反常作用的生物学方面的证据。
    That association is only statistical, and Kelsoe said researchers now are looking for biological evidence that this variant of the gene acts abnormally.
  • 把他成是英雄、天才、笨蛋,不一而足。
    He is variously described as a hero, a genius and a fool.
  • 但是在同一个原则下,就无产阶级政党在各种条件下执行这个原则的表现来,则基于条件的不同而不一致。
    But while the principle remains the same, its application by the party of the proletariat finds expression in varying ways according to the varying conditions.
  • 明有关通过交变电磁场来实现的传输(无线电波、光)。
    Concerning transmission(radio waves;light) by varying electrical and magnetic fields.
  • 改掉这个习惯对你来极其重要,对你的孩子们则更为重要。
    it is vastly important to you, and still more so to your children, that you should break this habit.
  • 这位大臣,政府正考虑提高增值税,不过这也许只是试探舆论反应而已。
    The minister said that the government was considering increasing VAT, but he was probably only flying a kite.
  • 财务主任总经理已拒绝支持他与增值税办公室的辩论。
    The finance director say the managing director have refuse to back him up in his argument with the vat office.
  • 请注意,我听将会有一个提高增值税比率的令人吃惊的预算方案。
    Keep your ears to the ground; I've heard a rumour that there is going to be a surprise budget to increase the rate of VAT.
  • 上帝:“要有一穹窿将水上下分隔!”
    God said, "Let there be a vault between the waters, to separate water from water."
  • 要吃素,母鸡要有数。
    When the fox say he is a vegetarian, it's time for the hen to look out.
  • 要吃素,母鸡要有数。
    When the fox says he is a vegetarian, it 's time for the hen to look out.
  • 反对党的演者猛烈抨击政府。
    The opposition speakers fell vehemently on the government.
  • 大声,叫喊大声地、猛烈地出(某事),尤指抗议
    To utter(something) or cry out loudly and vehemently, especially in protest.
  • 罗切斯特安慰她这只是一个恶梦,但清晨简却发现了被撕破的婚纱碎片。
    Rochester assures her it is only a bad dream, but in the morning Jane finds the ripped fragments of the veil.
  • 如果我们不设法透过文字的表层看清话人的目的,我们就不会头脑清醒地思考问题。
    We are not thinking very clearly unless we try to see through the veil of words and realize something of the speaker's purpose.
  • 对你这回行为失检,我们可以不予公开,但我先把话明白,要是你下次重犯的话,你是要受处分的。
    We shall draw a veil over your recent bad behaviour, but I must warn you that if this happens again you will be punished.
  • 他此刻不想说话。
    He is not in the talking vein now.
  • “这从天鹅绒日益发达,我也确实看出来了。”皮货商答腔
    “I, too, am well aware of it by the increasing preference for velvet stuffs,” said the furrier.
  • 人家甚至还对我,尤其是弗尔南多,他的报复心可重了。”
    It was even told me that Fernand, especially, was terrible in his vengeance."
  • 威尼斯方言在威尼斯的意大利语的一种
    The variety of Italian spoken in Venice.
  • 总的来,我从古代威尼斯学来、对新加坡很适用的五道启示是:
    To sum up, the five lessons which I have learnt from ancient Venice which are relevant to Singapore are:
  • 恕我冒昧地。。。。
    I venture to say that....
  • 然后她只能回击一个平击球,对维纳斯来就更容易再打斜射球了。
    She could only return it as a flat-shot, which made it easier for Venus to slice again.
  • 希望,是惟一决不会失去真实性名声的全球性谎者。
    Hope is the only universal liar who never loses his reputation for veracity.
  • 我可以证明他的是实话。
    I can speak to his veracity.
  • 这动词可以出来,也可以省略。
    The verb may be either expressed or understood.
  • 他无法把自己的感情用言语清楚。
    He couldn't put his feelings into words, ie express them verbally.
  • 这样的代码能使其可以用于各种各样的应用程序,从口授文本变成字处理的文档、到话控制计算机的功能。
    Such code makes it possible for a variety of applications, from dictating text into a word processing document to verbally controlling a computer's functions.
  • 普遍的看法是人们都这部影片好看。
    The general verdict was that people had enjoyed the film.
  • 差点出某事在被回忆出或表达出来的边缘
    On the verge of being recalled or expressed.
  • 但是爱玛虽然认为邱吉尔想要开口向她表白爱情,却没有鼓励他把心事出来。因为在爱玛的想象中,自己总是拒绝邱吉尔的求婚,总是把两人的爱情归结为平静的友谊。
    But she, believing him to be on the verge of a declaration of love, did not encourage him because in her daydreams she always saw herself refusing him and their love ending in quiet friendship.
  • 苏东坡,当他第一次读庄子的文章时,他觉得他自从幼年时代起似乎就一直在想着同样的事情,抱着同样的观念。
    Su Tungp'o said that when he first read Chuangtse, he felt as if all the time since his childhood he had been thinking the same things and taking the same views himself.