经Chinese English Sentence:
| - 经尾骨由直肠后部切开行良性病灶切除方法
Posterior proctotomy, transacrococcygeal excision of benign lesion. - 您的月经规则吗?
Are your periods regular? - 她月经来的很多。
She has heavy bleeding with her periods. - 在月经来的前后,她有时也发觉有滴滴达达的流血。
She has noticed occasional spotting of blood between periods. - 她月经来时疼痛,而且阴道有不正常的分泌物。
She has painful periods and abnormal vaginal discharge. - 这些预测也有局限性。美国劳工部的宏观经济模型建立在两个重要假设的基础之上──一是经济将反弹并实现长期增长,二是不会再出现像2007-2008年经济衰退那样的大型冲击。因此,它无法预测出经济不稳定时容易发生的就业市场大幅波动或劳动力供给的突然变化。
The forecasts have limitations. The Labor Department's macroeconomic model works on two noteworthy assumptions--that the economy will rebound to long-term growth and that there won't be any more big shocks like the 2007-2008 recession. Thus its forecasts don't predict the big job-market swings or sudden changes in the supply of workers that can easily happen in a volatile economy. - 尽管该预测在长期很可能是正确的,但对于今年毕业的大学生而言,就业市场的走势却恰好相反:由于经济衰退,成千上万本已不再工作或退休的资深护士重新进入了劳动力市场。
While that forecast is likely to hold for the long term, the job market for students graduating from college this year is headed in the opposite direction: Thousands of experienced nurses who had been inactive or retired have been re-entering the work force because of the recession. - 在web2.0风靡的时代,TimesNewRoman这种字体已经不大适合用了。这种字体显得有些粗陋,每个字母都有很锐利的扭曲,显得怪怪的,很难看。选用一些漂亮的字体吧,比如VerdanaorCalibri,让Times回家吃饭吧!
1: Times New Roman Times New Roman is rarely appropriate in a futuristic web2.0-enabled society. It's clumsy, and has weird ugly sharp twisty bits coming off each of the letters. Pick something properly classy like Verdana or Calibri, and let Times die. - 已经陪伴我们太久了。如今,在使用这个字体时,人们常会顺理成章地联想到这个场景:一名中年男子抛弃了他的妻子,换了位更年轻,更性感的模特作伴。因此,Arial作为一种字体,与衣着邋遢的、心灰意冷的弃妇有异曲同工之妙。
Arial - 在不能使用的字体中,这是爷字辈的人物。最初,人们设计ComicSans字体,是为了让其快速在连环画册中抢占一席之地,成为其专用字体。但很快,人们便发觉,这个字体被随处滥用,已经引起人的视觉疲劳了。如今,除了在办公室里,人们还用它写写没人关注的通知外,在其他领域,这种字体已经销声匿迹了。
4: Comic Sans The granddaddy of all unusable fonts. Initially intended to be a quick comic book substitute, Comic Sans quickly found itself overused to the point of eye-bleeding saturation, and is now rarely seen outside the realm of ignorant office notes. - 人事经理曾口头许诺要给他解决北京户口问题,或者北京北京工作居住证。但这些承诺到头来只是一张空头支票。此外,公司曾许诺他的奖金也缩水了一半。
The HR manager promised him in words that he would get a hukou, or a permanent residence permit in Beijing. But the promise turned out to be an empty one. In addition, the incentive payment Zhang was promised was also cut in half. - 最后一点是可以录下与人事经理的谈话音频。但张骞不提倡同学们这么做,除非别无选择。
The last option is to take an audio recording of the HR manager's words. But Zhang doesn't recommend that students do this, unless there is no other way to solve the problem. - 张敏箫在江苏省张家港市开办冶金公司,现任CEO一职,他曾经在北京的一家私人冶金公司里工作。
CEO of his own metallurgical company in Zhangjiagang, Jiangsu province - 张敏箫在江苏省张家港市开办冶金公司,现任CEO一职,他曾经在北京的一家私人冶金公司里工作。
used to work for a privately-owned enterprise in the same industry in Beijing - 曾在北京一家公司任总经理助理的他表示:“我坚信在私企工作要比国企更具挑战性。这些小型企业人员有限,你不得不同时担当起多种角色。”
“I believe the work in privately-owned enterprises is more challenging than that in state-owned enterprises. You have to take up several different roles at the same time because of the shortage of labor in these small enterprises,” said Zhang, who worked as the general manager's assistant in a Beijing-based company. - 张敏箫建议高校学生要摆正心态,在校时选择去做一些兼职工作,尤其是一些和人面对面打交道的工作,比如发传单和推销。这些工作经历会帮助同学们放下面子,在大多数私企工作都需要具备这一能力。
Zhang suggests that college students get off their high horse and do part-time jobs during their college life, especially jobs closely related to people –like handing out leaflets and sales promotion. These work experiences will help students to become “cheeky” in a good way – a quality they will need when working for most privately-owned companies. - 每每看到招聘广告上关于工作经验的要求,大学生们总忍不住暗自沮丧。别气馁,和哪些资深职场人士相比,学生们在某些行业占有很大优势,尤其是互联网相关领域。本周,《21世纪英文报》列举了几大职业,无论你毕业与否,牢记这些都会让你获益匪浅。
COLLEGE students might get depressed reading the work experience requirements of job ads. But don't despair. Compared with older workers, students do have an edge in some careers, especially in the Internet-related areas. This week, 21st Century lists several of these professions to keep in mind before and after graduation. - 在Web2.0时代,像报纸、广播、电视这样的传统媒体都已经创建了网站,与自己的受众群进行在线交流。对年轻人来说,论坛版主是另一个就业机会。
In the Web 2.0 age, traditional media like newspaper, radio and TV have established websites to communicate online with readers. The job of forum manager is another new career opportunity for young people. - 当然,要描述这些经历,扎实的文字功底是必备条件。“很多毕业生都在自己的博客上分享他们的经历,轻松诙谐的文字加上栩栩如生的图片和趣味视频对他们来说绝非难事,”张泽说。
To describe the experience, you need to write well. "Many grads have blogs where they share their experiences, so writing with humor and ease, and adding some pictures and interesting videos might not be so hard for them," Zhang observes. - 研究表明员工在职场上经常会撒谎。撒谎无法给你带来一份工作。面试时的一点点夸张都算撒谎。别那么做。不要夸大你的简历或美化你的成绩。一个谎言会破坏整个面试,有经验的面试者一定会拆穿谎言并将你扫地出门。
Studies show that employees lie frequently in the workplace. Lying won't get you a job. In a job interview even a slight exaggeration is lying. Don't. Never stretch your resume or embellish accomplishments. One lie can ruin your entire interview, and the skilled interviewer will spot the lie and show you the door. - 您以前曾经有这经验吗?
Have you ever had this experience before? - 首先在病人住院之后,护士长把他们按不同的情况分配给不同的护士。每天日班护士长将不在班责任护士的病人分配给副责任护士。她必须考虑决定哪个护士护理哪个病人。考虑护士护理不同病人的专业水平,时护士的资历和经验都应重视。这样才可能保持护理的高标准。
First the head nurse allocates the different patients to different nurses after their admission. On every day shift the head nurse allocates the patients whose primary nurse is off duty to different associate nurses. She has to decide which nurse shall care for which patient. Experience as well as education must be taken into account while considering a nurse's level of expertise in caring for various patients thus to maintain a high standdard of nursing. - 贵公司6月1日的来信、葡萄酒样品和价目表均已收到。经试饮,品质很好。不足的是价格比我们的通常价格高出太多。
We have duly received your letter of Jun 1, with samples and price-list of your wines, which we have tested. The qualities are satisfactory, but your prices are considerably above our usual figures. - 这种情况经常发生在你这样岁数的人。
This often happens to people of your age. - 这就经常出在你这种岁数上。
This often occurs at your age. - 实话告诉你,据资料统计,与西医相比,中医更擅长于病毒感染性疾病,免疫系统疾病,心脑血管疾病和神经系统疾病的治疗,而且无任何副作用。
To tell the truth, according to statistics,Traditional Chinese Medicine is better for the treatment of diseases of viral infections,immune system,cardio-cerebrovascular system and nervous system without causing any side-effects compared with western medicine. - 好的。恐怕约翰逊大夫本周星期一和星期二都已经被预约满了。
Well, let's see. I'm afraid he is fully booked on Monday and Tuesday. - 抱歉,星期四也已经预约满了。雷德太太,星期三你方便吗?
Sorry, but I have to say he is also occupied on Thursday. So, will Wednesday be O.K. for you, Mrs. Reed? - 恐怕他周一,周二已经预定满了。
I'm afraid he is fully booked on Monday and Tuesday - 约翰逊大夫今天已经排满了。
Dr. Johnson is fully engaged today. - 顺便问一下,你曾经患过肺结核吗?
By the way, do you have a history of tuberculosis? - 来月经时,量多还是少?
Is your period heavy or light?
|
|
|