如中英惯用例句:
| - 提升和公司发展相关的技能。例如在对你和公司成功都至关重要的技术、质量或客服方式上都别落后。
Update your skills to be relevant to company initiatives. For example, don't lag behind in technology, quality or customer service approaches that are crucial to you and your company's success. - 有风格没实际内容不会让你获得别人的尊重,在如今注重结果的公司里尤为如此。
Style without substance will not gain others' respect, especially in today's organizations that focus on outcome. - 如果没人知道你的优秀工作,你也许就会在办公室政治中失败,而胜利本该是属于你的。只要有机会,就一定要让别人知道你都做了什么。如果你不会“自吹自擂”的话,也许会淹没在同事中。
If no one knows of your good work, you may lose at the game of office politics -- when you really deserve to win. Let others know what you've accomplished whenever you get the opportunity. If you don't know the fine art of diplomatic bragging, you might get lost in the shuffle of your co-workers. - 损坏情况如何?
How bad was the damage. - 真相如何,我们一定会让你知道。
We'll make it right with you, of course. - 损坏的那一部分就算便宜一点,如何?
How about taking the damaged portion at a lower price? - 如果是那样,我们最好向他们提出来。
We'd better take it up with them, in that case. - 如有错误
E. E. - 如何称呼您?
How do I address you? - 你拿到市场调查结果了吗?与国内的销量相比,国外的情况如何?
Did you get marketing survey results? How are sales abroad comparing to sales at home? - 对市场而言,降息犹如毒品。它们能让人兴奋,但也能导致依赖。就像瘾君子一样,市场需要越来越大的剂量,才能达到同样的效果。
For the markets, rate cuts are like a drug. They can inspire euphoria, but can also induce dependency. Markets, like addicts, need bigger and bigger doses to get the same effect. - 本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为1年,从1992年10月1日至1993年9月30日。除非作出相反通知,本协议期满后将延长12个月。
This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain in force for 12 months from October 1, 1992 to September 30,1993, and it shall be extended for another 12 months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary. - 在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。
During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement. - 因履行本协议所发生的一切争议应通过友好协商解决。如协商不能解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。
All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation. Should no settlement be reached through negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (Beijing) and the rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties. - 如果你们感到方便的话,我想现在讨论一下日程安排的问题。
It's just the matter of the schedule,that is,if it is convenient for you right now. - 如果他有什么意见的话,我们还可以对计划稍加修改。
If he wants to make any changes,minor alternations can be made then. - 如果你们愿意的话,我们想留几个晚上供你们自由支配。
We'll leave some evenings free,that is,if it is all right with you. - 不知您对我们厂总的印象如何?
What's your general impression,may I ask? - 如果全部参观的话,那得需要好几个小时。
It will take me several hours if I really look at everything. - 如果您感兴趣的话,我可以列表让你参考。
If you are interested, I will prepare a list of them. - 如果你能说服经营团队,我会很感激。
I would really appreciate your persuading your management. - 如果你坚持,我们会遵照你的要求。
If you insist, I will comply with your request. - 如果是我的话,不会将时间浪费在这里。
I would not waste my time pursuing that. - 我们如果不了解你们对付款方式的意见,便不能进一步检讨。
We cannot proceed any further without receiving your thoughts with respect to the manner of payment. - 如果我是你,我就选择这种产品。
If I were you, I'd choose this product. - 我想知道你们是如何得出结论的。
I'd like to know how you reached your conclusions. - 我们总是愿意合作的,如果需要还可以做些让步。
We are always willing to cooperate with you and if necessary make some concessions. - 我们很高兴您在解决有关合同的问题上如此具有建设性。
We are really glad to see you so constructive in helping settle the problems as regards the signing of the contract. - 我们对合同各项条款全无异议,下周签合同如何?
We have agreed on all terms in the contract. Shall we sign it next week? - 如果你们愿意做合资经营,请提出你的方案。
Please give us your proposal if you're ready for that. - 如果一方不履行合同协议,另一方则有权终止合同。
If one side fails to observe the contract,the other side is entitled to cancel it. - 到底发生什么事让您如此发愁?
What on earth has happened to trouble you so?
|
|
|