中英慣用例句:
  • 合同雙方簽字後生效
    The contract shall become effective as soon as it signed by both parties.
  • 我們已就這批貨按合同金額加10%投保一切險
    We have covered insurance on these goods for 10% above the invoice value against all risks.
  • 我們已為貴司按合同金額加CIF投保海運險
    We have effected marine insurance on your behalf for the gross amount of the invoice plus 10%.
  • 包裝必須受住野蠻搬運
    The packing must be able to withstand rough handling.
  • 包裝時請考慮到盒子必須受的住野蠻搬運以及崎嶇道路的運輸
    When packing, please take into account that the boxes must be able to withstand rough handing and transport over very bad roads.
  • 你們的包裝必須適合海運且在運輸途中得起野蠻搬運
    Your packing must be seaworthy and can stand rough handling during transit.
  • 由於這些機器是精密儀器,不起野蠻搬運,故每箱應註明“小心輕放”字樣
    As these machines are precision instruments which cannot stand rough handling, the wording” Handle with Care” should be also marked on each case.
  • 我們的包裝足夠堅固,正常情況下得起碰撞和野蠻搬裝運
    Our packing is strong enough to withstand bumping and rough handling under normal conditions.
  • 我們想通知你我們用木箱包裝剪刀,但過幾紙箱包裝試運後,我們發現我們的紙箱和木箱一樣適合海運
    We would like to inform you that we used to pack our scissors in wooden cases but after several trial shipments in carton packing, we found our cartons just as seaworthy as wooden cases.
  • 你將知道我們的包裝已改良,我們相信它們可以讓客戶滿意
    You will know that our packing has been greatly improved and we are sure that they will meet with the satisfaction of the clients.
  • 我們已在包裝和介紹上做了一些改進,請提出寶貴意見
    We have made a number of improvements in packaging and presentation. Please set your mind at ease.
  • 你方應根據合同第9款規定的時間發貨,不允許,不得改變路綫
    You should ship the goods within the time as stipulated in clause 9 of the this contract. Transshipment en route is not allowed without our consent.
  • 你知道我們發訂單中的打字機已兩個多月了,我們仍在等貨送達,抵達日期對我們而言十分重要
    It is now over two months since we sent in the order for Tape Recorders, yet we are still awaiting delivery. You should know that the delivery date is very important to us.
  • 檢查發現,實際重量和發票上的重量相差35公斤
    It was found by the inspection that there is a difference of 35 Kg between the actual landed weight and the invoiced weight.
  • 衛生官員嚴密檢查表明罐裝水果不適合人們食用
    Closer inspection by the health officers showed that the canned fruit were considered unfit for human consumption.
  • 檢查發現,近20%的包裝破損,顯然是錯誤的包裝
    It was found, upon examination ,that nearly 20% of the packages had been broken, apparently to faulty packing.
  • 中國出入境檢驗檢疫局密切檢查和認真測試,表明一些話筒存在質量缺陷
    A close inspection and a careful test by the China National Import & Export Commodity Inspection Bureau showed that some amplifiers are inferior quality.
  • 過中國商品檢驗局重檢,我們發現貨物的質量、數量和重量與合同規定的不一致。我們現在退貨並要求賠償損失
    We find that the quality, quantity and weight of the goods are not in conformity with those stipulated in this contract after re-inspection by the China Commodity Inspection Bureau, we are now returning the goods to you and lodge claims against you for compensation of losses.
  • 從2,000箱玻璃貨物中抽查了一些,貨物已破碎。
    From the shipment of 2,000 cases of glassware, we find that a number of wooden cases and the contents have been broken.
  • 重檢你方的貨物被發現短重
    Your shipment of goods has been found short in weight by reinspection.
  • 貨到後過檢查,我們發現短重50公噸
    After the inspection of the goods arrived, we found a shortage of 50MT.
  • 我們獲得的技術應能使我們的産品獲得明顯的濟效益
    The technology we acquire shall enable our products to achieve significant economic results.
  • 你方的技術應該先進、可靠,並有利於出口型濟的發展
    Your technology should be advanced, reliable , and helpful to the development of our export-oriented economy.
  • 脛神經
    tibial n.
  • 舌神經
    lingual n.
  • 面神經
    facial n.
  • 股神經
    femoral n.
  • 副神經
    accessory n.
  • 腋神經
    axillary n.
  • 重新組織自己面臨的狀況。與其把每一次睏難或者沮喪的歷看作個人遭受的侮辱,倒不如設想一個善意的解釋。
    --Reframe the situation. Instead of seeing every inconvenience or frustration as a personal affront, imagine a benign explanation.
  • 神經外科
    Neurosurgery dept.
  • 神經科
    Neurology dept.