中英惯用例句:
  • 那头蛇盘起长满鳞片的身躯,把头举过了至的树,那些太尔人给吓得瘫软了,既不能战,又不能逃。有些人被咬死,有些人被勒死,其余的被蛇的毒气熏死了。
    The serpent, twisting his scaly body in a huge coil, raised his head so as to overtop the tallest trees, and while the Tyrians from terror could neither fightnor fly, slew some with his fangs, others in his folds, and others with his poisonous breath.
  • 关于48英尺、搅动着大海的奇丑魔鬼的故事;扭曲成奇形怪状的样子。
    tales of grotesque serpents eight fathoms long that churned the seas; twisted into monstrous shapes.
  • 进一步完善国家公务员制度,严格管理,加强培训,提公务员的政治和业务素质。
    Further efforts should be made to perfect the public servant system, exercise strict management and strengthen the training of public servants to improve their political integrity and professional skills.
  • 竭力提或加快增加或加快(如步伐)至最大限度
    To increase or accelerate(a pace, for example) to the maximum.
  • 来自工人、农民、知识分子、军人、干部的党员是党的队伍最基本的组成部分和骨干力量,同时也应该把承认党的纲领和章程、自觉为党的路线和纲领而奋斗、经过长期考验、符合党员条件的社会其他方面的优秀分子吸收到党内来,并通过党这个大熔炉不断提广大党员的思想政治觉悟,从而不断增强我们党在全社会的影响力和凝聚力。
    The basic components and backbone of the Party are those from workers, farmers, intellectuals, servicemen and cadres. At the same time, it is also necessary to accept those outstanding elements from other sectors of the society who have subscribed to the Party's program and Constitution, worked for the Party's line and program wholeheartedly, and proved to meet the requirements for the Party membership through a long period of tests. We should try to enhance the ethical standards and political awareness of our Party members through Party education. This will greatly increase the influence and cohesiveness of the Party in the society at large.
  • 杰克不只是抽大麻烟,他还抽“阿卡鲁尔科金大麻”这种品质特别的大麻。
    Jack doesn't just smoke pot, he smokes Acapulco gold.
  • 渐渐地,虽然比较缓慢,在所有文明程度较的国家内,土地的直接耕种者脱离了奴隶或半奴隶状态,尽管他们所获得的法律地位和经济地位在欧洲各国大不相同,在由欧洲人后裔在大西洋彼岸建立的各大社会也大不相同。
    Gradually, though more slowly, the immediate cultivators of the soil, in all the more civilized countries, ceased to be in a servile or semi-servile state: though the legal position, as well as the economical condition attained by them, vary extremely in the different nations of Europe, and in the great communities which have been founded beyond the Atlantic by the descendants of Europeans.
  • 磨坊的约翰叹道,他一直踞在拱顶的叶板上。
    sighed Joannes de Molendino, still perched among the acanthus leaves of his capital.
  • 提供威士忌的玻璃杯。
    a tall glass for serving highballs.
  • 在夏季来临之前减轻25磅/戒烟/少喝酒/每周户外工作三次每次一小时/一周读一本小说/严格遵守开支预算/学习一门新的编程语言/每天吃5份蔬菜/获得升职/80天内环游世界/餐后用牙线洁牙/去看牙医/每周往家打次电话/少看电视/找出酷爱的事并且去做/找一个薪金较的和提升机会较多的工作等等,等等?。
    Lose 25 pounds before the summer Quit smoking Cut back drinking Work out for 1 hour three times a week Read a novel a week Stick within a spending budget Learn a new programming language Eat five servings of vegetables a day Get a job promotion Travel the world in 80 days Floss after every meal Go to see a dentist Call home every week Watch less TV Decide what my passions are and follow them Find a better paying job with more upward mobility Etc,etc,etc?
  • 因此,无线internet平台必须能够以可伸缩的方式管理用户会话并维护会话状态。
    As a result, a wireless Internet platform must be able to manage user sessions and maintain session state in a highly scalable fashion.
  • 那所学校的教学水平很
    That school has a very high academic level.
  • 专责小组的成员包括工商界、雇员团体、学术界和培训机构的代表,以及政府的层人员。
    The Task Force comprises representatives from the business and employee sectors, academia and training institutions as well as senior government officials.
  • (六)建立健全监督约束机制,确保奥运会筹办廉洁
    6. Setting up Supervision and Auditing Mechanisms
  • 避免使用技术药物而偏爱更自然的、更普通的工具或手段的一种分娩方法。
    a method of childbirth that avoids intrusive high-tech medicine in favor of more natural and homely settings.
  • 他们这儿有旋转舞台,架布景不需要很长时间。
    They have a revolving stage here, and it will not take long for them to put up the settings.
  • 另有18支外展医疗队,探访社区及安老院舍,为长者推行各项促进健康活动,提他们对健康的警觉及自我照顾的能力。
    The 18 visiting health teams reached into the community and residential care settings to conduct wellness programmes with the aim of enhancing health awareness among the elderly and increasing their self-care ability.
  • 一种大的澳洲金合欢属植物,出产价值昂贵的黑色木材。
    tall Australian acacia yielding highly valued black timber.
  • 另一方面大力提倡全民健身,广泛开展非竞技体育活动,致力于全民健康水平的提,才是国家体育运动的主要目标。
    On the other hand, devoting major efforts to advocate health improvement for the entire people, developing wide ac-tivities of non-athletic sports, committing to promote the health level of the entire people are the major objectives of China's sports and phys-ical education.
  • 现代篮球已经发展成一项技战术度结合并讲求复杂变化的竞赛活动。
    Modem basketball, which closely combines skill and tactics has developed into a competitive ac-tivity with emphasis on complicated variations.
  • 联邦政府让更冷酷更果断的前工会主义者代替了手段强硬的代理调停者德弗里.哈金斯爵士。
    the federal government replaced the powerfully pro-settler Sir Godfrey Huggins with the even tougher and more determined ex-trade unionist.
  • 多年来,早期拓荒者一直试图砍伐这种大的树木,但结果却证明那是一种巨大的时间浪费。
    For years early settlers tried to cut these giants down.But that proved to be a giant waste of time.
  • 要解决这一争端需有明的手腕。
    Settling the dispute needed a diplomatic master-stroke.
  • 不登山,不知天之厚也;不临深渊,不知地之厚也。
    One can never be aware of the height of the sky or the depth of the earth, if he does not climb up a high mountain or look down into a deep abyss.
  • 我十五了,你班最的学生是谁?
    I'm seventeen. Who is the tallest in your class?
  • 的个头,金黄的秀发,眉清目秀,一张恨怒的脸充分说明她不超过17岁。
    She was tall and blond and statuesque. The sour look on her face emphasized she couldn’t be more than seventeen.
  • 在国家产业政策的支持下,中国电信业发展速度连续15年超过国民经济增长速度,“七五”、“八五”、“九五”时期比国民经济年增长速度分别出10个、20个甚至30多个百分点,我国电话网规模在世界的排名,从1985年的第17位升为1997年的第2位。电信业新增增加值占新增国内生产总值的比重上升到4.9%,电信固定资产投资占全社会固定资产投资比重上升到6.1%。
    Supported by the government sector policy, the sector has enjoyed a growth rate faster than that of the national economy for 15 successive years, with 10, 20 and even 30 percentage points higher than that of the growth rate for the 7th, 8th and 9th Five-Year-Plan periods respectively.Telephone network ranked second in capacity in 1998 from the seventeenth in 1985 while the telecommunications sectors made up 4.9% of the newly added GDP value and 6.1% of total investment in the fixed asset of the country.
  • 黄山上有一些山峰是由整块的花岗石造成的,由看得见的基础到峰尖共有一千呎,而且有半英里长。这些东西鼓动了中国艺术家的灵感;这些山峰的静默、伟大和永久性,可说是中国人喜欢画中的石头的原因。一个人未旅行过黄山之前,是不易相信世间有这么伟大的石头的;十七世纪一些黄山派的画家,从这些静默的花岗石山峰得到了他们的灵感。
    There are peaks in Huangshan or the Yellow Mountains which are formed by single pieces of granite ; thousand feet high from their visible base on the ground to their tops, and half a mile long. These are what inspire the Chinese artists, and their silence, their rugged enormity and their apparent eternity account partly for the Chinese love of rocks in pictures. It is hard to believe that there are such enormous rocks until one visits Huangshan, and there was a Huangshan School of painters in the seventeenth century, deriving their inspiration from these silent peaks of granite.
  • 只要给他一个桶子和一把铲子,他就兴极了!
    Just give him a bucket and spade and he's in seventh heaven!
  • 这项让技术圈内议论了将近一年的极端保密发明终于亮相了,据研制该装置的公司称,这个能自动调节平衡的摩托踏板车每天行驶费用不到5美分。
    he ultrasecret invention that has kept the high-tech world abuzz for nearly a year turns out to be a self-balancing, motorized scooter that costs less than 5 cents a day to operate, according to the company developing the device.
  • 我知道因为衣服弄脏了你不兴,但你得通情达理地想一想——毕竟你还有那么其他的衣服,完全可以在洗那件时穿其他的。
    I know you're upset abut the stain on your dress, but you must keep it in perspective-after all, you've got plenty of other dresses you can wear while that one is being cleaned.
  • 一九九九年二月五日,基金在遣散费方面的保障提至5万元,超出5万元者另可获发余额的50%。
    On February 5, 1999, the fund's coverage for severance payment was raised to $50,000 plus 50 per cent of any entitlement in excess of $50,000.