中英惯用例句:
  • 描述圆锥曲线部分形状的比率;长轴长度与焦距距比。
    (geometry) a ratio describing the shape of a conic section; the ratio of the distance between the foci to the length of the major axis.
  • 魔术师说,“你瞧我每天把这一手练半小时,拳要不手,曲要不口嘛。”
    "You see I do this for half an hour every day." said the conjurer."One must keep one's hand in."
  • 奇科皮美国马萨诸塞州西南部城市,位于斯普林菲尔德附近康涅狄格河上。始建于约1641年并于1848年从斯普林菲尔德分出来。人口56,632
    A city of southwest Massachusetts on the Connecticut River near Springfield. It was founded c.1641 and set off from Springfield in1848. Population,56, 632.
  • 筋膜一层或一束纤维状连接组织,包裹、隔或连结肌肉、器官和身体其它的软结构
    A sheet or band of fibrous connective tissue enveloping, separating, or binding together muscles, organs, and other soft structures of the body.
  • 线管理用于移动连接不存在或太弱的情况。
    Offline Management is used in cases where mobile connectivity is nonexistent or low.
  • 就会垮台,团结就能征服。
    Divided we fall , united we conquer.
  • 他尽责地从头到尾不席地看宛那些他职责上必检查的影片。
    He conscientiously sat through the movies which it was one of his official duties to censors.
  • 字符识别中的一种情形,其中同一行上两个连续打印字符的字符间隔参考线的间距小于指定的距
    In character recognition, a condition in which the characters spacing reference lines of two consecutively-printed characters printed on the same line are separated by less than a specified distance.
  • 将军最终答应将军队快速撤墨西哥。
    The general consequently promised to withdraw his troops speedily from Mexico.
  • 因此,就知识的总体说来,无论何种知识都是不能开直接经验的。
    Consequently, considered as a whole, knowledge of any kind is inseparable from direct experience.
  • 因在欧洲问题上看法不同,他脱了保守党。
    He broke with the Conservative Party over Europe.
  • 他极力克制自己, 不提出婚诉讼.
    He showed/exercised considerable restraint in not suing for a divorce.
  • 或长度相当大的。
    being of a considerable distance or length.
  • 她能在水下潜泳很长一段距
    She can swim for considerable distance under water.
  • 根据贵公司3月1日来函的要求,我们已将货物装“东京号”发运,该船今日驶横滨港。
    In accordance with your request of march1, we have consign the goods to you, per m.s. "Tokyo Maru", leave Yokohama today.
  • 我在不失礼的情况下提前去了。
    I left as early as it was consistent with politeness.
  • 使处理机开run方式的一种条件,此时程序计数器指向下一条要执行的指令。在某些系统中,处理机进入暂停状态,程序计数器的内容显示在控制台终端上,并且系统状态转为控制台操作方式。
    The condition that causes the processor to leave the RUN mode. The program counter(PC) points to the next instruction to be executed. In some systems, the processor goes into the halt mode. The contents of the PC are displayed on the console terminal and the console mode of operation is enabled.
  • 共产党员必须明白,揭发和清除奸细,是和扩大和巩固民族统一战线不能分的。
    They must understand that the expansion and consolidation of the national united front is inseparable from the exposure and weeding out of enemy agents.
  • (三)无法打破敌之围攻,为着减小目标以求脱敌人时;
    when we are unable to break through the enemy's encirclement and try to slip away by making ourselves less conspicuous;
  • 以损毁某人的名声的办法迫使他
    Have sb. hounded out by a conspiracy to damage his good name
  • 他们以损毁他名声的办法迫使他职。
    They have him hounded out by a conspiracy to damage his good name.
  • 婚案中提到警察局长的名字。
    The chief constable is named in the divorce case.
  • 婚案中提到警察局长的名字。
    The chief constable was named in the divorce case.
  • 他不断偏他的话题。
    He constantly strayed from the main point of his talk.
  • 一系列从更好的食物到改善保健的不同要求;婚情感的组合
    A constellation of demands ranging from better food to improved health care; a constellation of feelings about the divorce.
  • 一种无性繁殖形式,其中外部生长物在母体中发育,然后脱产生一个新的个体。
    reproduction of some unicellular organisms by growth and specialization followed by the separation by constriction of a part of the parent.
  • 开学校后,他成为一名建筑工人。
    He became a construction worker after he left school.
  • 通过象g20和wto那样的论坛参与国际社会意味着不仅要分发展中的世界经济所产生的利益,而且要共同承担责任:自由贸易和全球化治理的利益,建设性地迎接当今的挑战,同时全力以赴,投身经济体制改革计划的重任。
    Participating in the global community, through forums like the G20 and the WTO, means sharing in the benefits but also the responsibilities of an evolving world economy:the benefits of free trade and global governance, the responsibility to engage constructively with the challenges of the day and enter whole heartedly into a programme of economic reform.
  • 下周就满23岁的切尔西在春季完成国际关系硕士课程之后就将开牛津大学。她希望能够成为一名健康护理方面的商业顾问。
    Miss Clinton, who is 23 next week and will leave University College, Oxford, in the spring after completing a postgraduate course in international relations, wants to train as a business consultant specialising in the healthcare sector.
  • 导致大型购物中心呈现颓势的因素有:在购物中心中起主要作用的百货商店撤出或缩小规模;中心内迷宫式的商店布局让消费者花很多时间还难以找到他们喜欢的购物地;停车场车满为患;从停车场到购物中心还要走很远的距
    Factors contributing to the decline of malls include: Anchor department stores pulling out or sufficiently downsizing, the time-consuming maze of stores that make it difficult for customers to find their favorite shops, traffic-clogged parking lots and long walks from the car to the mall.
  • 检疫期,隔期当运输工具、人或材料被怀疑带有传染性疾病,被扣留在港口进行强行隔的一段期限,以防止疾病传入某个国家
    A period of time during which a vehicle, person, or material suspected of carrying a contagious disease is detained at a port of entry under enforced isolation to prevent disease from entering a country.
  • 传染病患者立刻被隔
    The people with contagious diseases were isolated immediately.