中英慣用例句:
  • 抗戰初期,我黨中央和毛澤東同志就提出了“自給自足、自力更生”的經濟建設嚮,六年來我們就在這個嚮下進行我們的建設的工作。
    During the initial stage of the war of resistance, the Party Central Committee and Comrade Mao Zedong advocated "self-sufficiency and self-reliance" as a guide for our economic development, and we have been following this guide in our development work over the past six years.
  • 當事人的相互關係當事人之間關係密切、直接到足以支持對代表或緊靠這種關係中另一的法律要求的關係
    A relation between parties that is held to be sufficiently close and direct to support a legal claim on behalf of or against another person with whom this relation exists.
  • 一個足夠大的能使車輛轉彎的地
    an area sufficiently large for a vehicle to turn around.
  • 如果一個人殺了足夠數量的人,且殺人法怪誕,那他也有資格進名人館。
    One can qualify for the hall of fame by murdering sufficient people in a sufficiently interesting way.
  • 由於我公司的價格非常低廉,我們相信必能獲得貴訂單。
    We are sure that you will find our price sufficiently low and hand us your esteemed order.
  • 由於我公司的價格非常低廉,我們相信必能獲得貴訂單。
    We is sure that you will find our price sufficiently low and hand us your esteemed order.
  • 如骨鯁在喉,一吐快。
    I feel suffocated if I don't speak out; have an opinion one cannot suppress.
  • 《基本法》也訂明,立法會的組成式,最終是要達到全體議員由普選産生的目標。
    The Basic Law also provides that the ultimate aim is the election of all members of the Legislative Council by universal suffrage.
  • 我嚮他建議我們用另一種式處理這個問題。
    I suggested to him that we should tackle the problem another way.
  • 將該死亡看成是自殺而不是他殺或謀殺。
    The police are treating the death as suicide, not murder.
  • 將該死亡看成是自殺而不是他殺或謀殺。
    The police is treating the death as suicide, not murder.
  • 星期四對你方便嗎?
    Will Thursday suit you?
  • 3.在經營商業中使用會使公衆對商品的性質、製造法、特點、用途或數量易於産生誤解的表示或說法。第十條之三〔商標、廠商名稱、虛偽標記、不正當競爭:救濟手段、起訴權〕
    3. indications or allegations the use of which in the course of trade is liable to mislead the public as to the nature, the manufacturing process, the characteristics, the suitability for their purpose, or the quantity, of the goods.Article 10ter
  • 一個適合潛伏的地
    a place suitable for lurking.
  • 他的演講式適合他的聽衆。
    He suited his speech to his audience.
  • 這個法不適合我們的需要。
    This method is not suited to our needs.
  • 5月5日,我寄上特種西裝料樣品。
    On May 5th, we submit to you our sample of special suiting.
  • 衹要你便隨時來吧。
    Come whenever it suits you.
  • 維多利亞時期總是希望求婚者嚮女的父親保證他能供養其女,讓她過上和她以往一樣的舒適講究的生活。
    A Victorian suitor would be expected to satisfy a girl's father that he could support her in the manner to which she was accustomed.
  • 通過非加熱法使液體在氣體上發生化學反應而産生氣體(通常是氫化硫)的實驗儀器。
    a laboratory apparatus for producing a gas (usually hydrogen sulfide) by the action of a liquid on a solid without heating.
  • 新增集中供熱面積536萬平米,新增電采暖面積300萬平米,推廣使用低硫煤700萬噸。
    The concentrating heating area increased by 5.36 million square meters in the year. The electricity-powered heating area increased by 3.00 million square meters. Seven million tons of low-sulfur coal was used.
  • 要使橡膠硬而結實的法——也就是我們所說的“硫化”——就是要摻入硫磺加熱,這一點現在已經是常識了。
    It is common knowledge now that the way to make rubber hard and strong -- to "vulcanize" it, as we say -- is by heating it with sulphur.
  • 她是位性感的西美人。
    She is a sultry western beauty.
  • 藉方總金額
    The sum of such entries.
  • 概括起來主要有以下幾個面:
    The main contents of the policies can be summarized as follows:
  • 沒有耽擱;以立即的式。
    without delay; in a summary manner.
  • 論文總結了在計算機、人造衛星和火箭三面的新成就。
    The thesis summed up the new achievements made in electronic computers, artificial satellites and rockets.
  • 已嚮肇事的雙駕駛人發出傳票。
    The police have taken out a summons against the drivers of both cars involved in the accident.
  • 傳票官傳票,尤指通知出庭的傳票
    An official summons, especially one calling for appearance in court.
  • 决定發出傳票,傳訊與這次鬥毆有關的人。
    The police have decided to take out summons against the men involved in the fight.
  • 已嚮肇事的雙駕駛人發出傳票。
    The police has took out a summons against the driver of both car involve in the accident.
  • 星期天,這地簡直擠滿了人。
    On Sundays, the place is simply packed.