Chinese English Sentence:
  • 拖延推迟工作(尤其是于懒惰或习惯性的粗心疏忽)的人。
    someone who postpones work (especially out of laziness or habitual carelessness).
  • 旷工频率习惯性缺勤或缺席的现率
    The rate of occurrence of habitual absence from work or duty.
  • 推迟拖延做某事,尤指于习惯性的粗心或懒散
    To put off doing something, especially out of habitual carelessness or laziness.
  • 习惯性地装他本来不是那样子的人的人。
    a person who habitually pretends to be something he is not.
  • 习惯於超车的驾驶员迟早要车祸
    Driver who habitually cuts in is bind to cause accident sooner or later
  • 性急的惯于超车的司机迟早会事故的。
    Impatient drivers who habitually cut in are bound to cause an accident sooner or later.
  • 贯于超车的不耐心的司机们迟早会事故。
    Impatient drivers who habitually cut in.are bound to cause an accident sooner or later.
  • 版商付给他雇佣的文人很低的费用。
    The publisher paid his hacks low.
  • 在丛林中辟出路来
    to hack out a path through the jungle
  • 探险队员们在热带丛林中辟一条路来。
    The explorers hacked their way through the tropical forest.
  • "伐木工人们整天都在砍树,为新的铁路腾地方来。"
    The lumberers hacked away at the trees all day long so as to make room for the new railway.
  • 根据表背上的那道痕迹,我能认那块表是我的。
    I can identify that watch as mine by the scratches on the hack.
  • 委员会接到指示,要克服困难制订编定公司报表的计划,就是熬通宵也要完成。
    The committee has instructions to hack out a new method of organizing the firm's accounts, even if it took all night.
  • 董事长命令我们克服制订管理公司账目的新方法,就是熬通宵也要完成。
    The president ordered us to hack out a new method of organizing the firm's accounts, even if it took all night.
  • 早期移民来这里时,他们不得不在森林里劈一块空地来种庄稼。
    When the early settlers came here, they had to hack out a clearing in the forest where they could grow crops.
  • 他们乘租马车去旅行。
    They make a trip with a hackney.
  • 为了支付他们儿子昂贵的学费,这对夫妇不得不租空置的房间.
    In order to afford their son's high educational expenses, the couple had to hackney their vacant rooms.
  • 奥菲士传说中色雷斯诗人和音乐家,他的音乐的力量甚至可以打动没有生命的物体,他差一点将他妻子欧瑞狄柯从地狱中成功救
    A legendary Thracian poet and musician whose music had the power to move even inanimate objects and who almost succeeded in rescuing his wife Eurydice from Hades.
  • 欧律狄刻俄耳甫斯的妻子,没能被丈夫救地狱,因为他们在走冥界之前他回头看了妻子,违反了冥王的规定
    The wife of Orpheus, whom he failed to rescue from Hades when he looked back at her and so violated the command of Pluto on their journey back to the upper world of the living.
  • 那个战士经受了大量血的痛苦,不久便去世了。
    The soldier suffered a massive haemorrhage and died soon after.
  • 莎伦·斯通认为她脑血“莫名其妙”,但医生认为这是与她头一天所做的运动有关。莎伦·斯通因演盗匪片《赌城风云》而获奥斯卡提名奖。
    The actress has described the cause of her brain haemorrhage as a " case of the mysteries" but doctors are linking it with the exercise she did the previous day.
  • 他的眼睛露疲劳而又憔悴的神色。
    There is a draw and haggard look about his eyes.
  • 咱们叫一辆租汽车好吗?
    Let's hail a taxi, shall we?
  • "她招呼了一辆租汽车,匆匆忙忙地走了。"
    She hailed a taxi and left in great haste.
  • 他吹口哨招呼租车停下。
    He whistled to hail a taxi.
  • 我们叫辆租汽车好吗?
    Let us hail a taxi , shall we?
  • 演讲人走上讲台时爆发一阵掌声。
    There is a hail of applause when the speaker mounted the platform.
  • 演讲人走上讲台时爆发一阵掌声。
    There was a hail of applause when the speaker mounted the platform.
  • 这条船是从哪里开来的(船籍港是何处)?
    Where does the ship hail from? ie Which is her home port?
  • 接著她迅速抽一把发梳,开始梳理她的长发
    Then she whipped out a hairbrush and started to brush her long hair
  • “您,先生,把它卖了吧,”理发师正帮着喜剧演员脱掉戏装,就主意说。
    “You had better sell it, sir,” the hairdresser who was disrobing the actor advised him.
  • 河马非洲的一种大型水生食草型哺乳动物(河马河马属),皮厚且黑,几乎无毛,短腿,有四个脚趾,口鼻宽阔突
    A large, chiefly aquatic African herbivorous mammal(Hippopotamus amphibius) having thick, dark, almost hairless skin, short legs with four toes, and a broad, wide-mouthed muzzle.