中英慣用例句:
  • 他是個從不謊的孩子。
    He is a truthful child.
  • 他很誠實,從不謊。
    He is very truthful — he never lies.
  • 既然你自己在謊,你怎麽能期待你的孩子們誠實呢?
    How can you expect your children to be truthful when you yourself tell lies?
  • 我可以斷定他沒有真話,因為他回答問題時不敢正視我。
    I could tell that he wasn't being truthful because he wouldn't meet my eyes when he answered the question.
  • 內韋:"我們應該將政治更多看作是一種紙牌遊戲,而不是一種做出真實聲明的活動。
    "Politics should be regarded as less like an exercise in producing truthful statements and more like a poker game," he said.
  • 但是,老實,我自己所處的地位,也是和他差不多了,我很想叫他們暫住在我的寓處,可是一念到自己住的一塊豆腐幹大的地方,一個女人,三個小孩子,睡在裏面,已經轉側都沒有餘地了,再加上一個落花生的夫人和他們的四個小孩子,怎麽插得下!
    But truthfully, my own position was not very different from his. I really wanted to invite them to stay with me temporarily. But just imagine the size of my own place, which was about as big as a postage stamp; It already accommodated my wife and three children with hardly an inch of space left. How could I possibly squeeze in Peanuts and his wife and their four children?
  • 但是,老實,我自己所處的地位,也是和他差不多了,我很想叫他們暫住在我的寓處,可是一念到自己住的一塊豆腐幹大的地方,一個女人,三個小孩子,睡在裏面,已經轉側都沒有餘地了,再加上一個落花生的夫人和他們的四個小孩子,怎麽插得下!
    But truthfully, my own position was not very different from his. I really wanted to invite them to stay with me temporarily. But just imagine the size of my own place, which was about as big as a postage stamp; It already accommodated my wife and three children with hardly an inch of space left. How could I possibly squeeze in Peanuts and his wife and their four children?
  • 別理那套奉承話。如果我瞭解他的話,那他衹不過是在做把戲給你看。
    Don't pay attention to all that sweet talk. If I know him, it'll just be a try-on (=he'll just be trying it on).
  • 農民們相與議論,談到都團總,則憤然:“那班東西麽,不作用了1
    Whenever their conversation turns to the heads of the tu and the tuan, the peasants say angrily, "That bunch!They are finished!"
  • 當地獵殺協會的負責人圖多爾·達內26日對記者:"我們已經殺掉了3頭,接下來的幾周內計劃還要再殺4頭。
    "We've put down three and plan to kill another four in the coming weeks," the head of the local hunting association, Tudor Danet, told reporters on Thursday.
  • 王平:再“手指拔河”。
    Wang Ping: Let me say something about the "tug of war by fingers".
  • 王平:先“耳朵拔河”。
    Wang Ping: Let me tell you about the "tug of war by ear".
  • 王平:最後我要的是“萬人拔河”。
    Wang Ping: Lastly I will talk about the "tug of war by ten thousands people".
  • 學生甲:王平,你昨天不是要給我們介紹“有趣的中外拔河賽”嗎?
    Student A: Wang Ping, yesterday you said you would introduce the "interesting tug of war competitions in China and abroad".
  • 謨罕默德教民衆相信他,他要把某一座山叫到他面前,然後從那座山頂上為那些信奉他底教律的人祈禱。
    Mohammed made the people believe, that he would call an hill to him; and from the top of it, offer up his prayers, for me observers of his law.
  • 據經營這傢網吧的科內,光顧這裏的大部分是18到20歲的女孩子,她們嚮往歐洲、加拿大或者美國的舒適生活,希望能找到一個白人給自己提供一張到達那裏的機票。
    Kone Adjouma, who runs the Cyber Center where Mohammed works, says most of his customers are 18-to-20-year-old girls who see a white man as their ticket to a better life in Europe, Canada or the United States.
  • 不過,這樣歡天喜地地喧嚷了一陣以後,她便當衆宣佈,這件事她早就料到的。
    though when the first tumult of joy was over, she began to declare that it was what she had expected all the while.
  • 其次是一連串政治宗教革命,就其本質來,這些革命都是盲目的,狂暴的,不分青紅皂白,一味嚮中世紀藝術發起衝擊,撕去了其雕塑和鏤刻的華麗衣裳,拆毀了其花瓣格子窗戶,打碎了其蔓藤花紋項鏈和小人像項鏈,忽而由於看不慣教士帽,忽而因為不滿意王冠,就索性把塑像連根拔除;
    next, political and religious revolution,which, blind and wrathful by nature, have flung themselves tumultuously upon it, torn its rich garment of carving and sculpture, burst its rose windows, broken its necklace of arabesques and tiny figures, torn out its statues, sometimes because of their mitres, sometimes because of their crowns;
  • 者開始念長串枯燥無味的資料,這時所有學生的精力都不集中了。
    All the students tuned out when the speaker began on a long list of uninteresting facts.
  • 這是毛澤東在延安各界憲政促進會成立大會上的演
    Comrade Mao Tse-tung delivered this speech before the Yenan Association for the Promotion of Constitutional Government.
  • 連毛澤東都過要“知己知彼,百戰百勝”。
    Even Mao Tse-tung was known to say, " Know your enemy, know yourself; hundred battles, hundred won".
  • 連毛澤東都過要"知己知彼,百戰百勝"。
    Even Mao Tse-tung was known to say, "Know your enemy, know yourself; a hundred battles, a hundred won".
  • 駕駛員預告前方有大氣湍流。
    The pilot announced that there was some turbulence ahead.
  • 嗯,我們遇到了一點湍流, 但總的來,飛行很好。
    Well, we had some turbulence, but on the whole, it was a nice flight.
  • 世紀末發生的亞太金融風暴,對我們來,雖非重創,元氣大傷,但它所産生的衝擊力道,卻是非同小可的,我們經已擬訂好的政策和發展計劃,必須作出重大的調整和改弦易轍,以應付區域突然産生的變數。
    The financial turbulence in Asia, however, has made its formidable impact felt in our economy. While spared the more destructive blows, we had to readjust our policies and re-scheduled development programmes to suit the changed situation in the region.
  • 世紀末發生的亞太金融風暴,對我們來,雖非重創,元氣大傷,但它所産生的衝擊力道,卻是非同小可的,我們經已擬訂好的政策和發展計劃,必須作出重大的調整和改弦易轍,以應付區域突然産生的變數。
    The financial turbulence around Asia and the Pacific Ocean at the end of last century, however, has made its formidable impact felt in our economy. While spared the more destructive blows, we had to readjust our policies and re-schedule development programs to suit the changed situation in the region.
  • ,布朗先行把我們全都趕出來了。
    He said that Mr. Brown turfed us all out.
  • 2004年夏季奧運會和2006年鼕季奧運會被分別確定在歐洲,即希臘的雅典和意大利的都靈舉行,於是巴黎無法服奧委會委員讓奧運會第三次邊疆地在歐洲舉行。
    Paris was unable to convince members to keep the Olympics in Europe for a third straight time after the 2004 Summer Games in Athens and 2006 Winter Games in Turin, Italy.
  • 土耳其人所的突厥語。
    a Turkic language spoken by the Turks.
  • 衹是土耳其人的其實已經絶跡的高加索語。
    a virtually extinct Caucasian language spoken exclusively in Turkey.
  • 衹是土耳其人的其實已經絶跡的高加索語。
    a virtually extinct Caucasian language spoken exclusively in Turkey.
  • 他們,“百分之百的純種野火雞!”
    "One hundred percent pure wild turkey!" they said.