中英慣用例句:
  • 的聖母像;觀衆仍舊坐
    the seated Madonna; the audience remained seated.
  • 側嚮窗戶坐——納撒尼爾·霍索恩。
    seated sidelong to the window- Nathaniel Hawthorne.
  • 女人生孩子應該坐,體體面面地坐
    A woman should be seated, in a dignified position.
  • 輕便雪橇一種小型雪橇,通常能坐一人並由單匹馬拉
    A small sleigh, usually seating one person and drawn by a single horse.
  • 海水裏面溶解固體和氣體。
    Seawater is pure water plus dissolved solids and gases.
  • 唱了一兩支歌以後,大傢要求她再唱幾支。她還沒來得及回答,她的妹妹曼麗早就急切地接替她坐到鋼琴跟前去了。原來在她們幾個姐妹之間,就衹有曼麗長得不好看,因此她發憤鑽研學問,講究纔藝,老是急要賣弄賣弄自己的本領。
    After a song or two, and before she could reply to the entreaties of several that she would sing again, she was eagerly succeeded at the instrument by her sister Mary, who having, in consequence of being the only plain one in the family, worked hard for knowledge and accomplishments, was always impatient for display.
  • 海洋中所有的生命都被海水包圍,並受到海水性質的影響。
    All the organisms in the ocean are subject to the properties of the seawater surrounding them.
  • 海草沿水邊叢生,形成堤岸狀。
    Seaweed banks up along the water's edge.
  • 船還在漂流;漂流日志;漂流的海草。
    the ship is still floating; floating logs; floating seaweed.
  • 小學重教孩子們自我尊重,敦促他們要對自己的成就感到滿意(即使這些成就不包括不用計算器做除運算的能力)。
    Elementary schools focus on teaching children self-esteem, urging them to feel good about their accom-plishments (even if such accomplishments don't in-clude the ability to perform long division without a calculator).
  • 苔蘚蟲苔蘚蟲門的小型水生動物,通過芽生繁殖,形成象苔蘚一樣的分支群體,一直附在石頭或海草上
    Any of various small aquatic animals of the phylum Bryozoa that reproduce by budding and form mosslike or branching colonies permanently attached to stones or seaweed.
  • 型水生動物,形成象苔蘚一樣珊瑚蟲群體,每衹有彎麯或圓形的背脊;附在石頭或海藻上,通過芽接繁殖。
    sessile aquatic animal forming mosslike colonies of small polyps each having a curved or circular ridge bearing tentacles; attach to stones or seaweed and reproduce by budding.
  • 中國政府堅决捍衛一個中國原則對於以李登輝為代表的臺灣分裂勢力的種種分裂活動,中國政府和人民一直保持高度的警惕,並進行了堅决的鬥爭。
    The Chinese government and people have always maintained sharp vigilance and fought resolutely against the secessionist activities of the Taiwan separatists, represented by Lee Teng-hui. The Chinese government firmly defends the One-China Principle.
  • 中國政府堅决捍衛一個中國原則對於以李登輝為代表的臺灣分裂勢力的種種分裂活動,中國政府和人民一直保持高度的警惕,並進行了堅决的鬥爭。
    The Chinese Government firmly defends the One-China Principle. The Chinese Government and people have always maintained sharp vigilance and fought resolutely against the secessionist activities of the Taiwan separatists, represented by Lee Teng-hui.
  • 我們發現沿海灣有一個僻靜的海灘。
    We found a secluded sandy beach along an arm of the sea.
  • 那位著名的演員現在過隱居生活。
    The famous actor now lives in seclusion.
  • 它和蘭花一樣,象徵隱逸的美。
    Like the orchid flower, it typifies the idea of charm in seclusion.
  • 全體修道院修士一個立誓皈依某一宗教生活的人的組織,尤指修士的團體,他們經常過半隱居或完全隱居的生活
    A community of persons, especially monks, bound by vows to a religious life and often living in partial or complete seclusion.
  • 她從未出傢當修女,可直到去世始終過嚴格的隱居生活,奉行羅馬天主教的習慣。
    She never took the veil, but lived and died in severe seclusion, and in the practice of the Roman Catholic religion.
  • 不久,這個幻想破滅的少女回到了馬洛特村,陰鬱地單獨生活,直到她那幼小幹瘦的嬰兒死去。
    After a while back to Marlott came the disillusioned girl, where she lived in a gray seclusion until her wizened little baby's death.
  • 許多少數民族不被承認,境遇悲慘,有的衹能躲進深山,過與世隔絶的生活。
    Many of the minority nationalities, who were in straitened circumstances and not countenanced, had to hide in the mountains and live a life of seclusion from the outside world.
  • 花鐘的獨特之處是,它有世界上最長的秒針,長2.5米,每秒鐘要走動約27釐米。
    The flower clock has the peculiarity to have the world's longest arm for seconds.It measures 2.5 meters.Each second it moves about 27 cm.
  • 實現四個現代化的偉大前景激動、鼓舞、引導我們全黨、全軍和全國各族人民。
    The magnificent prospect of the accomplishment of the four modernizations is inspiring our Party, army and people, and drawing them forward.
  • 所以我們的火力,應該主要地嚮亡國論和妥協論方面,而以次要的火力,反對空談主義的速勝論。
    Therefore, our fire should be directed mainly against them and only secondarily against the idle chatter about quick victory.
  • 成就感常常伴隨艱苦的努力。
    A sense of accomplishment often accompanies hard effort.
  • 一個陰謀在暗中策劃
    A plot was hatched with secrecy.
  • 抱着秘密的希望
    Foster a secret hope.
  • 我希望能先讀英語補習班,接再學文秘。
    I hope that I can take some English courses first and then I want to go on to study secretarial science.
  • 她充滿誘惑地對他笑。
    she smiled at him seductively.
  • 你背我又勾搭其他女人。我永遠不想再見到你,你這個色鬼!
    You have been seeing other women behind my back. I never want to see you again, you Casanova!
  • 而當她看到阿金背一頭驢子走路時,她大聲笑了出來,並叫她父母來看。
    So when she saw Ah Kin holding a donkey on his back, she laughed loudly and asked her parents to see.
  • 伴隨輿論,對稅收形式法的強製實現對自覺遵守有促進作用。
    Enforcement of criminal tax codes, with the accompanying media publicity, encourages voluntary compliance.