中英惯用例句:
  • 中国人权研究会的代表团1993年参加了曼谷会议、维也纳世界人权大会,1995年参加了在北京举办的联合国世界妇女大会,与各国人权专家、人权组织进行了交活动。
    Delegations sent by the Chinese Society for the Study of Human Rights attended the World Human Rights Conference held in Bangkok and Vienna in 1993 and the UN World Conference on Women held in Beijing in 1995, at which the Chinese delegates conducted exchanges with human rights experts and organizations from all over the world.
  • 布拉马普特拉河南亚河,发源于西藏西南部的喜马拉雅山,程约2,896公里(1,800英里),先向东后向南和西经印度东北部汇入恒河,在孟加拉中部形成一个大三角洲
    A river of southern Asia rising in the Himalaya Mountains of southwest Tibet and flowing about2, 896 km(1, 800 mi) east then south and west through northeast India to join the Ganges River and form a vast delta in central Bangladesh.
  • 把某人流放国外
    banish sb. from [out of] the country
  • 他们被终身流放。
    They were exiled for life .
  • 储水池的水渐渐空了。
    The bank gradually emptied.
  • 付款:凭一银行的不可撤销的信用证付款,信用证以卖方为受益人,并按货物金额百分之百开发。
    PAYMENT: By a prime banker's irrevocable sight L/C in SELLERS' favor, for 100% value of goods.
  • 为应付过渡公元二千年时的货币需求,三家发钞银行的纸币总储备已增加至1,500亿元,相当于十二月份正常预期通量的160%。
    To facilitate a smooth transition to the Year 2000, the collective banknote reserve of the three note-issuing banks was built-up to $150 billion or 160 per cent of the normal expected level of circulation in December.
  • 收回肮脏的钞票使之不再通。
    Withdraw dirty banknotes from circulation.
  • 某些钞票已停止通。
    Certain banknotes have been called in.
  • 一些伪钞已进入通。
    A number of forged banknotes have gone into circulation.
  • 不少通的钞票被发现是伪造的。
    A considerable number of banknotes in circulation are found to be faked.
  • 此次通的规模带来了巨大的物挑战:铸造142.5亿张新纸币,相当于6420亿欧元,还有560亿枚硬币,其铸造原料重达上千吨。
    The scale of the project presents a massive logistical challenge: 14.25bn new banknotes, representing E642bn and 56bn coins, weighing thousands of tons, will have to be minted.
  • 具体而言,在发行及赎回授权发钞银行发行纸币的负债证明书时,须按上述固定汇率通过外汇基金账目以美元进行结算。换言之,作为银行纸币保证的负债证明书,已由美元提供十足保证,并可按1美元兑7.8港元的固定汇率兑换为美元。同样,发行和回收通硬币也是按1美元兑7.8港元的固定汇率进行。
    Specifically, Certificates of Indebtedness, which authorise note-issuing banks to issue banknotes, are issued and redeemed against US dollars at that fixed rate and for the account of the Exchange Fund.
  • 卡尔曾经在那些地狱般的大都市浪街头。
    Carl has carried the banner in infernal metropolises.
  • 班诺克本苏格兰中部一镇,位于格拉斯哥东北偏北的班诺克河畔,该河为福斯河的一个支。1314年6月23日,布鲁斯的罗伯特在此打败了爱德华二世领导下的英国军队
    A town of central Scotland north-northeast of Glasgow on the Bannock River, a tributary of the Forth. It was the site of Robert the Bruce's defeat of the English under Edward II on June23,1314.
  • 宴会可要一流哦。
    The banquet must be a good one.
  • 1996年5月,中国作出了不向未接受国际原子能机构保障监督的核设施提供帮助的承诺,包括不对其进行核出口,不与其进行人员与技术的交与合作。
    In May 1996 China promised that it would not offer help to nuclear facilities which had not accepted the IAEA's safeguards, including bans on exports of nuclear materials and personnel or technology exchanges and cooperation.
  • 班坦河(一条美丽的小河)恰好从我们的住地旁边过。
    The Bantam River (a sweet little thing) passed right by us.
  • 一条巴勒斯坦境内的河,入死海;施洗约翰曾在约旦河给耶稣施洗礼。
    a river in Palestine that empties into the Dead Sea; John the Baptist baptized Jesus in the Jordan.
  • 埃布罗河发源于西班牙北部坎塔布连山的一条河程约925公里(575英里),注入巴塞罗那西南方的地中海
    A river rising in the Cantabrian Mountains of northern Spain and flowing about925 km(575 mi) to the Mediterranean Sea southwest of Barcelona.
  • 如果英国不曾耀武扬威,在许多殖民地国家扮演宗主国的角色,并强制性把英国大文豪莎士比亚的文学作品列为学校的必修科目,我怀疑莎翁的作品会那么广泛地受到新加坡和其他亚洲地区英语源人士的喜爱。
    It is doubtful that the literary genius of Shakespeare would have been so admired by the English-educated Singaporeans and other Asians if Britain had not been a leading colonial power and the bard's works were not made compulsory examination subjects.
  • 何不换一种活法,将更多的高山攀爬,多吃点儿冰淇淋甜甜嘴巴,经常光着脚板儿溜达溜达,在更多的河里畅游,多看看夕阳西下,多点欢笑哈哈,少让泪水滴答!
    In stead, climb more mountains, eat more ice cream, go barefoot more often, swim more rivers, watch more sunsets, laugh more, cry less.
  • 当和日本人谈判时,我学会了在谈判桌上不时地与对手进行目光交,而不是一直盯着对方。
    When negotiating with the Japanese, I have learned to use intermittent eye contact across the bargaining table rather than staring directly.
  • 南大湖阴暗的水让我有一种希望看到一条船在湖上漂的冲动——就像英国诗人丁尼生在《亚瑟王之死》所描述的情景:三个穿着黑衣的王后坐着船前来迎载亚瑟王。
    The murky water of the Nantah Lake makes me wildly hope to see a barge floating down, as in Tennyson's Morte d'Arthur, carrying three black-draped queens coming to carry off King Arthur.
  • 那小狗变得欣喜若狂,围着浪汉又叫又蹦,似乎没有停下来的意思。
    The little dog became hysterical with joy.He was all over the hobo,barking and jumping as if he would never stop.
  • 两周前,布什在堪萨斯城又露了他对巴尼的特殊感情。
    Two weeks ago in Kansas City, the president revealed his special feelings about Barney.
  • 但我依然记得当年那首行的军歌中骄傲的迭句:一个老兵永不死亡,他只是淡出舞台。
    But I still remember the refrain of one of the most popular barrack ballads of that day which proclaimed most proudly that old soldiers never die, they just fade away.
  • 再加上有些电视节目,如集时装、音乐和化妆于一体的mtv,铺天盖地地传出信息引导孩子们应该拥有什么才算跟上潮
    Combine the ads with programming itself, like the fashion-, music- and skin-filled shows on MTV, and you've got a barrage of messages telling kids what they should own if they want to fit in.
  • 啤酒受到压力从桶中出。
    The beer comes out of the barrel under pressure.
  • 突然,那浪汉问道:"孩子,你们有桶圈吗?
    Suddenly the hobo asked,"Do you have a barrel hoop,boy?"
  • 第二十六条 荒山、荒沟、荒丘、荒滩可以由农业集体经济组织、农民个人或者联户承包水土失的治理。
    Article 26 The rehabilitation of soil erosion on barren hills, waste valleys, barren hillocks and desolated beaches may be contracted to agricultural collective economic organizations, individual farmers or lease-holding household groups.
  •  对荒山、荒沟、荒丘、荒滩水土失的治理实行承包的,应当按照谁承包治理谁受益的原则,签订水土保持承包治理合同。
    Where the rehabilitation of soil erosion on barren hills, waste valleys, barren hillocks or desolated beaches are contracted out, contracts for the rehabilitation of soil erosion shall be concluded according to the principle of the benefits derived there from to be enjoyed by the contractors for the rehabilitation.