中英惯用例句:
  • 我们在建立长城站时,来自阿廷和智利的朋友们自愿为我们修建房屋。
    When we were establishing the Great Wall Station friends from Argentina and Chile volunteered to put up houses for us.
  • 1.双边合作。1985年以来,中国先后与美国、意大利、德国、英国、法国、日本、瑞典、阿廷、巴西、俄罗斯、乌克兰、智利等十多个国家签订了政府间、政府部门间空间科学技术及应用合作协定、议定书或备忘录,建立了长期的合作关系。
    1. Bilateral Cooperation: Since 1985, China has successively signed inter-governmental or inter-agency cooperative agreements, protocols or memorandums, and established long-term cooperative relations with a dozen countries, including the United States, Italy, Germany, Britain, France, Japan, Sweden, Argentina, Brazil, Russia, Ukraine and Chile.
  • 1.双边合作。1985年以来,中国先后与美国、意大利、德国、英国、法国、日本、瑞典、阿廷、巴西、俄罗斯、乌克兰、智利等十多个国家签订了政府间、政府部门间空间科学技术及应用合作协定、议定书或备忘录,建立了长期的合作关系。
    1. Bilateral Cooperation: Since 1985, China has successively signed inter-governmental or inter-agency cooperative agreements, protocols or memorandums, and established long-term cooperative relations with a dozen countries, including the United States, Italy, Germany, Britain, France, Japan, Sweden, Argentina, Brazil, Russia, Ukraine and Chile ,etc.
  • 据听诊,你是着凉了。
    By the sound of it, you've caught a chill.
  • 据天气预报,今天下午将很冷。
    According to the weather forecast, it will be chilly this afternoon.
  • 鹤嘴锄,丁字镐一种鹤嘴锄,尤指一头尖而另一头有可割断的凿边
    A pick, especially with one end of the head pointed and the other end with a chisel edge for cutting through roots.
  • 人人惊叹克鲁拉不可思议的转变,惟独她的监视官,爱狗的克洛艾·西蒙,对此却压儿不信。
    Everyone marvels at Cruella's incredible transformation,all except her dog?loving probation officer,Chloe Simon,who doesn't believe it for a minute.
  • 人人惊叹克鲁拉不可思议的转变,惟独她的监视官,爱狗的克洛艾·西蒙,对此却压儿不信。
    Everyone marvels at Cruella's incredible transformation,all except her dog loving probation officer,Chloe Simon,who doesn't believe it for a minute.
  • 乔克托人的马斯克霍语。
    the Muskhogean language of the Choctaw people.
  • 对染色体分类据染色体的排列,数目,大小,形状或其它特点划分并排列(有机体或物种的染色体配对物)
    To classify and array(the chromosome complement of an organism or a species) according to the arrangement, number, size, shape, or other characteristics of the chromosomes.
  • 哈利,阿列克斯1921-1992美国作家,代表作(1976年)是一部虚构的编年史的小说,它追溯作者的家族史直到其非洲发源地
    American writer best known for Roots(1976), a fictionalized chronicle tracing his family history back to its African origins.
  • 据某些编年史家的说法,这位伟大的小说家将不再写长篇了。
    According to certain chronicler, this great novelist is going to write no more long novel.
  • 据某些编年史家的说法,这位伟大的小说家将不再写长篇了。
    According to certain chronicler , this great novelist is go to write no more long novel.
  • 年代从某一具体日期算起的一段时间,也用作其年代系统的
    A period of time as reckoned from a specific date serving as the basis of its chronological system.
  • 奶油制造机有两搅棍搅打奶油。
    The butter churn have two paddle to whip the cream.
  • 奶油制造机有两搅棍搅打奶油。
    The butter churn has two paddles to whip the cream.
  • 她用一火柴点燃了雪茄。
    She lit a cigar with a match.
  • 来一雪茄烟怎么样?
    May I offer you a cigar?
  • 在一支雪茄烟周围的一狭窄的纸带子。
    a narrow paper band around a cigar.
  • 好的雪茄至少可抽半小时。
    A good cigar will smoke for at least half an hour.
  • 烟吧,请(拿一)。
    Have a cigarette. Help yourself.
  • 我可以拿你一香烟吗?
    May I pinch a cigarette?
  • 他迫切想抽根烟。
    He was dying for a cigarette.
  • 科技部据《决定》的要求,于去年十一月,联合六部委制定了《关于推动我国风险投资发展的若干意见》,该文件己被国务院转发。
    In line with the requirements of the Resolutions, Ministry of Science & Technology together with six related departments and commissions worked out the Suggestions on Promoting the Development of Domestic Risk Investment last November, which has now been circulated around by State Council.
  • 八月一日,延安各界又打了电报给蒋委员长和国民政府,要求取消那个秘密流行成为各地磨擦源的所谓《限制异党活动办法》。
    Then again on August 1, people from all walks of life in Yenan sent a telegram to the Generalissimo and the National Government, demanding the withdrawal of the "Measures for Restricting the Activities of Alien Parties", which had been secretly circulated and which are at the very root of the "friction" in various places.
  • 据情况,变换治疗方法。
    He varies the treatment according to circumstances.
  • 陪审团不会仅仅据旁证来定罪。
    The jury will not convict on circumstantial evidence alone.
  • 据情况,他被宣判有罪。
    he was convicted circumstantially.
  • 据生活费用的提高,公司已决定调整自由职业者的酬金。
    The company had decide to review freelance payment in the light of the rising cist of living.
  • 是古希腊城市雅典的据地。
    the citadel in ancient Greek towns.
  • widow是一古老的词,可追溯到古代英语中,第二版牛津英语辞典最早的引用始于公元825年,它来自印欧语系的widhewo及词weidh-,意为“分开的”,因此,widow是指被分开的或孤独的人。
    Widow is an ancient word, going back to Old English. The OED2's earliest citation is from c.825. It derives from the Indo-European *widhewo, and the root *weidh- meaning separate. So a widow is one who is left separate or solitary.
  • 因此,爱国就是爱全体人民,这是爱国主义的本所在。
    To love the country is to love its citizenry. This is fundamental.