中英惯用例句:
  • 在学界广受资助计划所落实的优良措施及所得的经验,也是基金的一个主要目标。
    Dissemination of the good practices and experience resulting from funded projects across the school sector is also a prime objective of the QEF.
  • 一九九四年,政府新闻处开始行新闻系统电脑化计划,加快向外发布消息,并提高通讯联系的效率,从而改善服务素质。
    In 1994, the ISD began to implement an information systems strategy to improve the quality of its services through the quicker dissemination of information and more efficient communication links.
  • 围绕产业升级和提高竞争力,加强关键技术和共性技术的研究开发,加快科技成果产业化和广应用。
    To upgrade industries and increase their competitiveness, we will strengthen research and development of key technology and industry-specific technology and accelerate the application of research results to production and their dissemination.
  • 第七条 国家鼓励、支持固体废物污染环境防治的科学研究、技术开发、广先进的防治技术和普及固体废物污染环境防治的科学知识。
    Article 7 The State encourages and supports scientific research, technological development, and dissemination of advanced prevention and control technology as well as of scientific knowledge in the field of prevention and control of environmental pollution by solid waste.
  • 为了动学校改革,政府自一九九七年起以学校本位模式进行质素保证视学,为参与的学校分析其优点及有待改善之处,同时也可发掘值得向其他学校介的成功经验。
    To give impetus to the school improvement process, the Government has conducted quality assurance inspections using a whole school approach since 1997. These inspections have provided participating schools with an external view on their strengths and areas for improvement. They have also facilitated the identification of good practices for dissemination among schools.
  • 深化农业科研和广体制改革,进农科教、产学研结合,继续实施"星火计划"加快农业科技成果的转化与广应用。
    We will deepen the reform of the system of agricultural scientific research and dissemination of agricultural technology. Producers, research institutes and schools are encouraged to work together. We will continue to implement the Spark Program to speed up the translation of scientific and technological achievements in agriculture into productive forces and spread the use of these achievements.
  • 通过驾照考试后去找工作,就再没有人向她要个人简历、她那篇有关19世纪南部感伤作家的368页长的论文或导师荐信(“理想的人选”,导师写道)了。
    After she passed her driver's test, nobody asked to see her vitae, her 368-page dissertation on a 19th-century Southern sentimental writer or her a dviser's recommendation (“the perfect candidate,” he wrote).
  • 任何假设的能动或拉动大洋板块的力,会很快因克服在其下静态的热体地幔上滑动的摩擦力而被消散。
    Any hypothetical force postulated to either push or pull oceanic plates would be quickly dissipated overcoming the friction of sliding over a static fluid mantle beneath.
  • 工人们正在卷线杆。
    The worker is pushing the distaff.
  • 至于在星期日下午开放及在平日延长开放时间至晚上九时的计划,将会分阶段行。
    Sunday afternoon opening and the extension of the weekday closing time to 9 pm will be phased in.
  • 邪教组织的为首分子或歪曲宗教教义,制造邪说,蒙骗群众,抗拒国家法律、法令的实施,煽动翻政府;
    Some of the heads of these pseudo-religions distort religious doctrines, create heresies, deceive the masses, refuse to obey the State's laws and decrees, and incite people to overthrow the government.
  • 城镇职工基本医疗保险制度、医疗卫生体制和药品生产流通体制三项改革稳步进。
    Reform of the basic medical insurance system for urban employees, the medical and public health systems, and the system for producing and distributing medicines progressed steadily.
  • 一个商人如果成了某种产品的授权批发商,则他可能很快就会感觉到他所承诺的销条件使他完全受制于该产品的制造商。
    A trader who becomes an authorized distributor of a product may soon find that he has agreed to conditions of sale that bind him hand and foot to the manufacturer.
  • 如果你卸本应是你该承担的责任,那你的同事就会怀疑你这个人以及你的动机,最终可能不再相信你的话,或避免与你共事。
    They will be suspicious of you and your intentions if you deny responsibility that turns out to be yours,and as a consequence may distrust what you say or avoid working with you.
  • 外贸企业和生产企业努力挖掘内部潜力,大力进市场多元化战略,进出口贸易继续保持增长势头。
    Foreign trade and production enterprises have pooled efforts to tap their own potentials, thereby advancing the market diversification strategy, and maintaining the momentum of growth of import and export trade.
  • 要运用市场机制,利用各种途径供应各种清洁能源,进优质能源供应多元化,并最终实现充足和稳定的供应。建立安全可靠的能源供应和保证系统。
    By using all possible sources of clean energy supply through market mechanism, the diversification of energy supply will be promoted, and adequate and stable energy supply security system will be ensured.
  • 深化军工企业改革,建立现代企业制度,进企业投资主体多元化和经营机制转换,促进军工企业成为自主经营、自负盈亏的市场竞争主体。
    It makes efforts to deepen the reform of military industrial enterprises, establish a modern enterprise system, and push forward the diversification of investors of the enterprises and transformation of operational mechanisms so as to enable these enterprises to turn into market competitors operating independently and responsible for their own profits or losses.
  • 由于越来越多性质不同的投资者,为取得收益而投入到公司债券市场,发展的动力相信来自强劲的需求。
    The development is expected to be strongly demand-driven, with diversified investors increasingly looking to the corporate bond market for yield.
  • 深化外经贸体制改革,进外贸经营主体多元化,提高口岸管理水平和通关能力。
    We also deepened the reform of our foreign trade and economic cooperation system, diversified foreign trade entities, strengthened port management and streamlined customs clearance.
  • 精心设计和建设一批功能完备、风格多样、布局合理的群众健身设施,进体育设施建设与城市建设、环境建设、园林建设相融合。
    Build a number of well-designed and properly distributed health-building facilities with multiple functions and diversified styles. Integrate the construction of sports facilities with the urban construction, environmental construction and garden construction.
  • 要深化国有企业改革,进一步探索公有制特别是国有制的多种有效实现形式,大力进企业的体制、技术和管理创新。
    We should deepen the reform of state-owned enterprises and further explore diversified forms for effectively realizing public ownership, especially state ownership. We should promote institutional, technological and managerial innovations in enterprises.
  • 动国有外贸企业改革和重组,促进外贸经营主体多元化和出口渠道多样化。
    We also need to further reform and reorganize state-owned foreign trade businesses and diversify foreign trade entities and export channels.
  • 堰,拦河坝,挡流坝横截河流或运河以提高水位或使河水转向的坝,如用于动水车,调节或测量水流
    A dam placed across a river or canal to raise or divert the water, as for a millrace, or to regulate or measure the flow.
  • 为解决北方地区水资源短缺问题,中国政府积极进跨流域调水工程的规划和建设工作,1995年11月组织开展了实施南水北调中、东、西线工程的全面论证工作。
    To compensate for lack of water resources in northern areas, the Chinese government vigorously promoted the planning and construction of water-diversion projects between different drainage basins. In November 1995 it sponsored an overall feasibility study of the middle, eastern and western lines projects for diverting water from south to north.
  • 董事会会上荐股息数每股10便士。
    The board meeting recommend a dividend of 10p a share.
  • 测他获得博士学位时大概是五十岁左右。
    I suppose he would be about fifty when he obtained a doctorate.
  • 我们积极倡导和维护和平共处五项原则,坚决反对以强凌弱的霸权主义和强权政治,坚持原则,支持公道,伸张正义,努力维护广大发展中国家的正当权益,动建立公正合理的国际政治经济新秩序。
    We have actively advocated and safeguarded the Five Principles of Peaceful Co- existence , resolutely opposed the hegemonies and power politics with the strong domineering over the weak. We have upheld principle and justice , striving to let justice prevail and safeguarding the legitimate rights and interests of the vast developing countries , and pushed the establishment of a just and reasonable new international political and economic order.
  • 地下岩浆的向上力使地面成圆顶形。
    Upward pressure from underlying magma domes the surface.
  • 甚至lotus公司也加入进来,在其domino战略之外出了组件产品quickplace2.0。
    Even Lotus has gotten into the act, moving beyond its Domino strategy with QuickPlace 2.0, its teamware offering.
  • 别推我。
    Don't jostle against me.
  • 别推我!
    Don't push against me!
  • 当布什总统任命唐纳德·拉姆斯菲尔德为国防部长时,他也就是向世人发出了这样一个信息:让这位五角大楼的资深军人完成向国会和美国盟友"销"导弹防御系统的使命。
    When President Bush tapped Donald Rumsfeld for defense secretary,he signaled his intention to assign this well seasoned Pentagon veteran the task of selling missile defense to Congress and US allies.