中英慣用例句:
  • 如果運動員有營養均衡的飲食,就不需要維生素丸(片)。
    If athletes have a balanceddiet, they dot't need to take vitamin pills?
  • 我就是喜歡塗黃油的熱司康餅!
    I just dote on hot buttered scones!
  • 這時騾瞪着驢說:“你現在還會認為我不該多一倍食物嗎?”。
    Then the mule said to him glaringly:" Will you complain now about my feed doubling yours?"
  • 和我一起下樓去午飯。
    Go downstairs with me to have lunch.
  • 我下樓吃早飯。
    I go downstairs and have my breakfast.
  • 我下樓時他們正在早餐。
    When I went downstairs, they were eating breakfast.
  • 然後,我下樓到廚房裏早飯。
    After that, I go downstairs to the kitchen to have breakfast.
  • 在那以後,我去樓下廚房早餐
    After that, I went downstairs to the kitchen to have breakfast
  • 那衹火雞大得足夠十二個人
    The turkey is large enough to feed a dozen.
  • 那衹貓拖著斷腿力地走.
    The cat was dragging its broken leg.
  • 重載的車正在緩緩地力前進。
    The heavy coach is dragging along.
  • 非常緩慢而力的移動的,尤其是貼近地面拖拽身體。
    moving or progressing very slowly or laboriously especially by or as if by dragging the body along close to the ground.
  • 為什麽你們在端午節用竹葉包的糯米飯呢?
    Why do you eat sticky rice wrapped up oin bamboo leaves on Dragon Boat Day?
  • 為什麽你們在端午節用竹葉包的糯米飯呢?
    Why do you eat sticky rice wrapped up on bamboo leaves on Dragon Boat Day?
  • 他既不喝,也不抽煙。
    He neither ate, drank, nor smoked.
  • 了我給的食物並喝了啤酒。
    He ate the food and drank the beer.
  • 該設備可追查所有傾物入海行動。透過記錄船衹的水深度和位置,當局便能夠以更符合經濟效益的方法,追查非法傾物入海活動。
    This device tracks all marine dumping operations by recording the position and draught of the vessel, so that the authorities can trace any illegal dumping in a cost-effective manner.
  • 那艘船吃水28英尺。
    The ship draws 28 feet of water .
  • 比爾沙拉時喜歡加法國佐料。
    Bill likes French dressing in his salads.
  • 為工作精心着裝與輕鬆着裝一樣不易,為辦公場合精心着裝一番包括與客戶共同進餐,在老闆傢飯,參加宴會、客戶舉辦的晚會或辦公室節日等等。
    Dressing up for work can just as hard as dressing down.Dressy office occasions include dinner with a client,dinner at the boss's house,a banquet,a client's party,or an office holiday.
  • 貪吃或貪飲
    Excess in eating or drinking.
  • 喝上適度,不浪費。
    moderation in eating and drinking.
  • 將有飲品小吃招待.
    Drinks and nibbles will is served.
  • 翻譯過來的《達拉斯》在巴西和中國的電視熒屏上閃爍,西班牙小姐們在馬德裏着麥當勞,泰國的出租車司機伴着麥當娜的節奏開車。
    A dubbed version of 'Dallas' blares from televisions in Brazil and China,Spanish sefioritas munch McDonald's in Madrid, and Thai taxis travel to the rhythms of Madonna.
  • 驚得說不出話來。
    Surprise struck me dumb.
  • 她因驚而說不出話來。
    She was dumb with surprise.
  • 進行交叉張在交替打法中用王牌進(同夥打出的牌或明手牌)
    To trump(one's partner's lead or a lead from the dummy) in alternating plays.
  • 我很想吃餃子。
    I feel like having some dumplings.
  • 如果您願意,下次我請您餃子。
    I'll invite you to eat dumpling next time if you like.
  • “你這次考試考得這樣好,你叔叔知道了難道不感到驚嗎?哼,他總是取笑你,說你是傢裏的笨蛋!”—“我知道,現在可輪到我來取笑他了,是不是?”
    "Won't your uncle be astonished when he hears you've done so splendidly in that exam? Why, he always used to laugh at you as the dunce of the family!"—"I know, and now I shall have the laugh of him, shan't I?"
  • 孩子們得到允許,可以把面包放在湯裏浸一浸
    The children are allowed to dunk their bread in the soup.
  • 善良的小矮人邀請小公主和他一起晚飯。
    The kind dwarf asked the little princess to have dinner with him.