Chinese English Sentence:
  • 调解斡旋于冲突方或多方之间以使它们达成协议、找到解决办法或妥协
    To intervene between two or more disputants in order to bring about an agreement, a settlement, or a compromise.
  • 如果与英国人一同陷入了某种困境,比如在地铁隧道之类的地方,可以一起唱歌,甚至交谈知心话,但这并不意味着方打算建立长久的亲密关系。
    Being trapped with an English person in, say, a tunnel in an underground train, might result in community singing, even the exchange of confidences but it is not an invitation to a more permanent intimacy.
  • 精美和错综复杂的装饰(通常在金或者银或者其他好的扭线里)。
    delicate and intricate ornamentation (usually in gold or silver or other fine twisted wire).
  • 它永远在流淌,但不恣行无忌或泛滥成灾,它为相爱方提供了一方基地,他们可以由此出发去追寻各自在这个世界中的目标与理想,也可以返回基地去分享彼此的经历。
    Ever-present but not intrusive or overwhelming, it provides a base from which both partners can pursue their down goals in the world, and to which they can return to share their experiences.
  • 你们的这种做法导致方的合同失效
    Your action has rendered our contract invalid.
  • 我们方是否各出资50%,并平均分配盈利。
    Shall we each invest 50% capital and share the profit equally?
  • 方寻求利用科学的奇迹,而不是乞灵于科学造成的恐怖。
    Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors.
  • 他颤抖的手显示出他内心的恐惧。
    His shaking hands showed his inward fear.
  • 衣阿华州参议员哈金今天大吼大叫地加入了民主党总统候选人的竞选,讥笑布什总统有一政治“泥足”,是一个不关心人民的政客,并将这次选举塑成为特权政府与民有政府之间的明显抉择。
    Senator Tom Harkin of Iowa roared into the race for the Democratic Presidential nomination today scoffing at President Bush as a uncaring plutocrat with political "feel of clay" and casting the election as a stark choice between a government for the privileged and a government for the people at large.
  • 方都俘获战俘,联军超过一百。联军说伊拉克部队是“非常可怜的一群,饭也不吃饱,每天只有一餐,况且也不怎么好。”
    Both sides have taken prisoners of war, more than100 by the allies, who says the Iraqi troops are"a sorry lot, ill-fed, with a single meal a day and not very good one at that."
  • "所以我找了伊拉克靴子。
    "So I picked up a pair of the Iraqi boots for myself.
  • 起初广泛应用于爱尔兰的开口的轮的单马拉的车。
    an open two-wheeled one-horse vehicle formerly widely used in Ireland.
  • 在这部小说以及他的下一部小说《一湛蓝的秋波》(1873)中,开始显露出深刻的讽刺笔调,这种笔调强有力地贯穿在哈代以后的全部作品中。
    In this and his next novel, "A pair of Blue Eyes" (1873), begins to show itself that strain of deep irony which is so potent throughout Hardy's writings.
  • 尽管现代医学观点认为把新生婴儿同其母亲隔开对方都不利,但许多医院仍然这样做。
    Many hospitals still isolate new-born babies from their mothers, in spited of modern medical opinion that this practice is harmful to both mother and child.
  • 罗莎妮经常旅行,写文章或演讲关于以阿冲突的问题。作为一个具有犹太血统,又在埃及长大的人,她能理解对立方的立场。
    Roxanne has been traveling, writing, lecturing, frequently about the Israeli-Arab conflict. As someone with Jewish blood, brought up in Egypt, she can see both sides.
  • 在这个充满男人的冲动和好斗意气的战争氛围中,以巴方的社会生活都被搅得乱七八糟,面对亲人的丧失、悲伤和恐惧,母亲们在竭力承担着她们看护者的角色。
    When Palestinian and Israeli societies are being ripped apart by the testosterone and machismo of wartime,mothers are struggling to keep alive their nurturing role amid the loss,grief and fear.
  • 基辛格的成就包括:恢复美国与中华人民共和国的关系,通过在巴以战争(1973)交战方间进行"穿梭外交"调停停火。
    Among Kissinger’ s achievements were the restoration of U.S.relations with the People’ s Republic of China and the arrangement by“shuttle diplomacy”of a cease fire between the Israelis and the Arabs in the Arab Israeli War of 1973.
  • 他是位举世无的爵士乐演奏者。
    He is unequaled, as a jazz player.
  • 琼和约翰是双胞胎。
    Jean and John are twins.
  • 外层胚层动物的外层,如海蜇
    The outer layer of a diploblastic animal, such as a jellyfish.
  • 双喷气发动机的飞机
    An aircraft powered by two jet engines.
  • 他喜欢作文字游戏,玩弄声韵和关语。
    He loved to play with words, to jingle them, to make puns with them.
  •  我的儿子琼尼降生时,他的脚向上弯弯着,脚底靠在肚子上。
    When my son Joey was born, his feet were twisted upward with the bottoms resting on his tummy.
  • 我是第一次做妈妈,觉得这看起来很别扭,但并不知道这将意味着小琼尼先天足畸形。
    As a first-time mother, I thought this looked odd, but I didn't really know what it meant. It meant that Joey had been born with club feet.
  • ,结婚作为配偶结合;结婚
    To join as spouses; marry.
  • 迈克尔,加入我们的打赛怎么样?
    Michael,how about joining us in a doubles game?
  • 迈克尔,加入我们的打赛怎么样?
    Michael, low about joining us in a doubles game?
  • 希望你我方尽力在销售优质产品的同时提供最佳的服务。
    Let us jointly do our best to sell high quality products with high quality services.
  • 人竖拉大锯一种锯木头的大锯,一人站在木头上,一人站在坑内一起拉锯
    A large headsaw for cutting logs, operated jointly by a person standing above the log and another in a pit underneath.
  • 闪烁着喜悦光芒的
    Eyes that twinkled with joy.
  • 你能鉴定哪鞋子最好吗?
    Can you judge which shoes are best?
  • 公正的人总是不带偏见地考虑发生争执的方的意见,然後才作出决定。
    A judicial mind consider both side of a dispute fairly before make a decision.