Chinese English Sentence:
  • 尤其是生产关系和上层建筑的改革,不会是一帆风顺的,它涉及的面很广,涉及一大批人的身利益,一定会出现各种各样的复杂情况和问题,一定会遇到重重障碍。
    In particular, the reforms in the relations of production and in the superstructure will not be easy to introduce.They touch on a wide range of issues and concern the immediate interests of large numbers of people, so they are bound to give rise to complications and problems and to meet with numerous obstacles.
  •  (1)本联盟任何国家的国民,在保护工业产权方面,在本联盟所有其他国家内应享有各该国法律现在授予或今后可能授予各该国国民的各种利益,一都不应损害本公约特别规定的权利,因此,他们应和各该国国民享有同样的保护,对侵犯他们的权利享有同样的法律上的救济手段,但是以他们遵守对各该国国民规定的条件和手续为限。
    Nationals of any country of the Union shall, as regards the protection of industrial property, enjoy in all the other countries of the Union the advantages that their respective laws now grant, or may hereafter grant, to nationals; all without prejudice to the rights specially provided for by this Convention. Consequently, they shall have the same protection as the latter, and the same legal remedy against any infringement of their rights, provided that the conditions and formalities imposed upon nationals are complied with.
  • 如果在向申请人发出中止通知后不超过10个工作日的期限内,海关当局未被通知除被告之外的当事人已经就判决案件的是非提起诉讼,或未被通知经合法授权的当局已决定采取临时措施延长对该商品的放行中止期,则该商品应予放行,只要进口或出口的一其他条件均已符合;
    If, within a period not exceeding 10 working days after the applicant has been served notice of the suspension, the customs authorities have not been informed that proceedings leading to a decision on the merits of the case have been initiated by a party other than the defendant, or that the duly empowered authority has taken provisional measures prolonging the suspension of the release of the goods, the goods shall be released, provided that all other conditions for importation or exportation have been complied with;
  • 2.如果根据本节规定的申请,经海关当局依照非司法当局或非其他独立当局的决定,中止了含有工业品外观设计、专利、布图设计或未披露之信息的商品的放行,而经正式授权的当局未能在下文第五十五条所规定的期限内批准临时救济,而此时有关进口的一其他条件又均已符合,则有关商品的所有人、进口人、或收货人在提交保证金的前提下,应有权获得该商品的放行,这一保证金数额应足够保护权利持有人受到的任何侵犯。
    2. Where pursuant to an application under this Section the release of goods involving industrial designs, patents, layout-designs or undisclosed information into free circulation has been suspended by customs authorities on the basis of a decision other than by a judicial or other independent authority, and the period provided for in Article 55 has expired without the granting of provisional relief by the duly empowered authority, and provided that all other conditions for importation have been complied with, the owner, importer, or consignee of such goods shall be entitled to their release on the posting of a security in an amount sufficient to protect the right holder for any infringement.
  • 公民都必须遵守法律。
    All the citizens must comply with the law.
  • 我们的同志如果把这个中心任务真正看清楚了,懂得无论如何要把革命发展到全国去,那末,我们对于广大群众的身利益问题,群众的生活问题,就一点也不能疏忽,一点也不能看轻。
    If our comrades really comprehend this task and understand that the revolution must at all costs be spread throughout the country, then they should in no way neglect or underestimate the question of the immediate interests, the well-being, of the broad masses.
  • 这就是说,能够把战争或作战的一重要的问题,都提到较高的原则性上去解决。
    None of these problems of strategy is visible to the eye, and yet, if we think hard, we can comprehend, grasp and master them all, that is, we can raise the important problems concerning a war or concerning military operations to the higher plane of principle and solve them.
  • 施加压力以形成或塑造或割原料或提取液体或压缩固体的任何一种机器。
    any machine that exerts pressure to form or shape or cut materials or extract liquids or compress solids.
  • 你切莫为我担心。
    You must not concern yourself about me.
  • 以关心、热的方式。
    in a concerned and solicitous manner.
  • 我对他的学习很是关
    I'm very concerned about his study.
  • 我们两国被共同关的问题连结在一起。
    Our two nations are knit together by common concerns.
  • 这事与他有密关系。
    The matter concerns him nearly.
  • 对安全的考虑压倒一
    Considerations of safety override all other concerns.
  • 那儿发生的一和我们有直接关系。
    What happens there directly concerns us.
  • 此事与你密切相关。
    This matter concerns you very nearly.
  • 努力,尽力为达到目标而所做的尽职的、一致的努力;热的尝试
    A conscientious or concerted effort toward an end; an earnest attempt.
  • 您说得对,我们的共同努力和密合作已使我们的双边贸易大大增加。
    You are right. Our concerted effort and close cooperation have result in a wide extension of our mutual trade.
  • 尽可能让你的言辞清晰、详细,并能直奔主题(勿转弯抹角)。
    Try to make your speech clear, concise briefly and to the point.
  • 对尊重国家主权的确实保证;无力作出确的拒绝。
    an absolute (or unequivocal) quarantee to respect the nation's authority; inability to make a conclusive (or unequivocal) refusal.
  • 打击恐怖主义要证据确凿,目标明确,符合《联合国宪章》的宗旨和原则及公认的国际法准则,充分发挥联合国和安理会的主导作用,一行动应有利于维护地区及世界和平的长远利益。
    The fight against terrorism requires conclusive evidence, clear targets and conformity with the purpose and principles of the UN Charter, and the universally acknowledged norms of international laws. In this regard, the leading role of the UN and its Security Council should be brought into full play, and all actions taken should be conducive to the long-term interest of preserving regional and world peace.
  • 换镜头一种中断电影的主要情节画面的连续性的简短镜头,通常用来描绘相关事件或可能同时发生的情节
    A brief shot that interrupts the visual continuity of the main action of a film, often to depict related matter or supposedly concurrent action.
  • 我谴责法西斯主义及其代表的一
    I condemn fascism and all it stands for.
  • 在有条件的换过程中,瞬时呼叫可能会掉线。
    Transient calls may be dropped during a conditional switchover.
  • 有条件退出服务的操作命令仅换那些不用中断稳定呼叫就可换的rcs。
    A conditional remove operation command switches over only the RCSs that can be switched without dropping stable calls.
  • 致以深切的慰问。
    My heartfelt condolence to you
  • 一个螺旋状物割圆柱体或圆锥体的某些部分而形成的连续的角。
    the constant angle at which a helix cuts the elements of a cylinder or cone.
  •  制造业要靠了各个人生产力的联合才能发展,同样的道理,无论哪一种工业,都只有依靠了其他一工业生产力的联合,才能获得发展。
    As the pin manufactory only prospers by the confederation of the productive force of the individuals, so does every kind of manufacture prosper only by the confederation of its productive forces with those of all other kinds of manufacture.
  • 象这样的商业行为的划分,象这样的在农业方面的生产力的协作,只有在一工业部门都已达到了最高度发展的国家才能实现。
    This division of commercial operations, this confederation of the productive forces occupied in agriculture, can only take place in a country which has attained the greatest development of all branches of manufacturing industry;
  •  如果象流行学派所提出的那样,我们的确有一个包括一国家在内的世界联盟作为持久和平的保证,那么伺际自由贸易原则似乎是完全正确的。
    If, as the prevailing school requites, we assume a universal union or confederation of all nations as the guarantee for an everlasting peace, the principle of international free trade seems to be perfectly justified.
  •  如果包括一国家在内的那样一个世界联盟的确存在,那时各国所处的地位将同组成北美合众国的各州一样,过剩的人口、才能、技术和物质资本将从英国流向欧洲大陆各国,情况就同相类的过剩人口、才能等从美国东部备州流向西部各州一样——假定大陆各国具有与英国同样的人身与财产安全,同样的宪法与一般法律,并且假定英国政府能够服从这个世界联盟的统一意志的话。
    If a confederation of all nations existed in reality, as is the case with the separate states constituting the Union of North America, the excess of population, talents, skilled abilities, and material capital would flow over from England to the Continental states, in a similar manner to that in which it travels from the eastern states of the American Union to the western, provided that in the Continental states the same security for persons and property, the same constitution and general laws prevailed, and that the English Government was made subject to the united will of the universal confederation.
  • 土地所有权通常给予一所有权(土地上的和土地下面的)。买场面土地的过程叫“财产转让”。
    Ownership of land usually confer ownership of everything above and below the land. The process of buy and selling land is 'conveyancing'.