中英慣用例句:
  • 我們被逼幹活。
    We are forced to work.
  • 一輛黑色轎車突然插到我的前面,得我衹好放慢車速。
    A black car cut ahead of me, forcing me to slow down.
  • 那個黑影嚮他近, 他嚇得叫了出來.
    He cried out in fright as the dark figure approached.
  • 該影片真得令人害怕。
    The film was frighteningly realistic.
  • 為了個人安危,為了不被批鬥,不少家庭不得已把寶貴的宗譜傢譜毀滅。
    Fearful of persecution, numerous families, perforce, had to destroy their cherished family genealogical records for safety reasons.
  • 第一,上述那些事,都是土豪劣紳、不法地主自己出來的。
    First, the local tyrants, evil gentry and lawless landlords have themselves driven the peasants to this.
  • 天文臺每小時接收由日本氣象廳的地球同步氣象衛星拍攝的衛星雲圖。這些圖像可以顯示近華南沿岸的熱帶氣旋、強烈風暴和鋒面係統。
    Hourly cloud pictures received from the Geostationary Meteorological Satellite of the Japan Meteorological Agency give general indications of tropical cyclones, severe storms and frontal systems approaching the south China coast.
  • 警察近逃跑的轎車。
    The police bore down on the getaway car.
  • 在天宮裏他穿上璀璨的衣裝,這所穿的還不是他戰垮巨人時的那副英氣人的全套披挂,而是衆神認作為他的輕型鎧甲那一款。
    There he clothed himself in his splendors, not putting on all his terrors, as when he overthrew the giants, but what is known among the gods as his lesser panoply.
  • 這本小說把嫌疑犯描寫得十分真。
    The description in the novel fitted the suspect like a glove.
  • 科普利,約翰·辛格爾頓1738-1815美國畫傢,親英而反對美國獨立,在美國獨立革命近時離開美國前往英國,在此之前曾為約翰·漢考剋及保羅·裏維爾畫過肖像
    American Loyalist painter who did portraits of John Hancock and Paul Revere before departing for England when the American Revolution seemed imminent.
  • 需要急速的;緊急
    To require haste; be urgent.
  • 我在催之下匆匆地做出决定.
    I was hustled into (making) a hasty decision.
  • 如果不跑,我們就把達賴佛爺往山南,聚集力量,舉行反功,奪回拉薩;
    if they don't run away, we will carry His Holiness the Dalai Lama to Shannan, and gather our strength there to launch a counter-attack and seize back Lhasa.
  • 他堅持認為,他的政治對手們是在設法他就範。
    He insisted that his political opponents were trying to hound him down.
  • 我在催之下草率地做出了不智的决定。
    I was hurried into making an unwise decision.
  • 他硬我買下了他的二手貨電腦。
    He hustled me into buying his second-hand computer.
  • 不要逼我買它。
    Don't hustle me into buying it.
  • 他母親的真的肖像。
    the living image of her mother.
  • 他面臨逼近的死亡。
    He was faced with imminent death.
  • 不留神處於沒意識到近的危險或麻煩之中
    To be unaware of imminent danger or trouble.
  • “蔣桂部隊在九江一帶彼此近,大戰爆發即在眼前。
    The armies of Chiang Kai-shek and the Kwangsi warlords are approaching each other in the vicinity of Kiukiang, and a big battle is imminent.
  • 在死亡近的時候,雙胞胎出人意料地獲救了:一隻母狼給嬰兒喂奶,一隻啄木鳥給他們找來食物。
    Death seemed imminent, but help came from an unexpected quarter: a she-wolf suckled the young infants, and a woodpecker fetched food for them.
  • 他說他被窮睏所而犯罪。
    He said he had been to impelled crime by poverty.
  • 迫鼓動或強迫行動;推動
    To urge or force to action; impel.
  • 他說貧睏得他犯罪。
    He say he have is impel to crime by poverty.
  • 他說貧睏得他犯罪。
    He said he had been impelled to crime by poverty.
  • 孩子們無休止的爭吵,已得他們父母受不了。
    The children's incessant quarrelling was enough to drive their parents to drink.
  • 對於漂泊者所特有的忐忑不安、不穩定感和無着落感,李資政在他的回憶錄中有過極其真的寫照:“我們這些過番客,斬斷了自己的根,尋覓另一種氣候另一種土壤重新紮根,欠缺的正是這種自信。
    The feelings of insecurity and not knowing what the future has in store for them, peculiar to people who move from one place to another, is captured vividly in the second volume of Senior Minister Lee Kuan Yew’s memoirs in which he writes:”We, the migrants who have cut our roots and transplanted ourselves on a different soil, in a very different climate, lack this self-confidence.
  • 迫、擠壓或塞如不充足的空間;塞滿
    To force, press, or squeeze into an insufficient space; stuff.
  • 人們坐在傢裏或辦公室裏,就可以看到真的人物影像,處理數據和文本。
    They will interact with life? sized images of people data, and text in homes and offices.
  • 諷刺是一項孤獨而又內省的工作,因為沒有人未經一番具有非常耐性的自我檢討而能夠真地刻畫一個傻瓜的。
    Satire is a lonely and introspective occupation, for nobody can describe a fool to the life without much patient self-inspection.