中英惯用例句:
  • 第二十五条 各级人民政府的环境保护部门和有关的监督管理部门,有权对管范围内的排污单位进行现场检查,被检查的单位必须如实反映情况,提供必要的资料。
    Article 25 Environmental protection departments and relevant supervision and management departments of the people's governments at various levels shall have the power to carry out on-site inspections of pollutant discharging units under their jurisdiction, and the units under inspection must report the situation truthfully and provide the necessary information.
  • 全国重点文物保护单位的迁移、或者拆除,由省、自治区、直市人民政府报国务院决定。
    Any removal or dismantling involving a major site to be protected at the national level shall be referred to the State Council by the people's government of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government for decision.
  • 但绿表申请人,其中主要是公屋租户,以及房委会下临屋区、平房区及中转房屋的居民、住所被清拆以供发展的寮屋居民和天灾灾民,则不受这些条件所限制。
    These restrictions, however, do not apply to Green Form applicants who are principally public rental tenants, residents of temporary housing areas, cottage areas and interim housing managed by the HA, households displaced by the clearance of squatter areas for development and natural disaster victims.
  • 教务评议会管区由此种评议会管的地区
    The district represented by this court.
  • 第四十六条 江河、湖泊水位或者流量达到国家规定的分洪标准,需要启用蓄滞洪区时,国务院,国家防汛指挥机构,流域防汛指挥机构,省、自治区、直市人民政府,省、自治区、直市防汛指挥机构,按照依法经批准的防御洪水方案中规定的启用条件和批准程序,决定启用蓄滞洪区。依法启用蓄滞洪区,任何单位和个人不得阻拦、拖延;遇到阻拦、拖延时,由有关县级以上地方人民政府强制实施。
    Article 46 Where the water level or the flow of any river or lake attains the flood divers on standards of the state which needs to put a flood storage and detention area in use,the State Council,the state flood control headquarters the flood control headquarters of the river basin, the people's government and the flood control headquarters of the province,autonomous region or municipality directly under the Central Government shall,according to the conditions for starting the use of a flood storage and detention area and approval procedures stipulated in the approved flood prevention scheme,make a decision on starting the use of the flood storage and detention area. No unit or individual may obstruct or delay the use of a flood storage and detention area. In the event of someone's obstruction or delay,the relevant local people's government at or above the county level shall execute the use forcibly.
  • 主权,统治管或统治,尤指英国对印度的统治(1757-1947年)
    Dominion or rule, especially the British rule over India(1757-1947).
  • 对...行使统治[管, 支配]权 Dominion Day 加拿大自治纪念日(7月1日)
    exercise [have, hold] dominion over
  • 政府对于领海资源的管
    the governments claim of dominion over the resources of the marginal sea
  • 霍斯坦德国北部一个曾为公爵领地的地区,位于日德兰半岛的基地,在1474年成为神圣罗马帝国管之下的公爵领地,后来经常被丹麦控制
    A region and former duchy of northern Germany at the base of the Jutland Peninsula. It became a duchy under the suzerainty of the Holy Roman Empire in1474 and was often controlled by Denmark in the years that followed.
  • 在中华人民共和国管海域以外,排放有害物质,倾倒废弃物,造成中华人民共和国管海域污染损害的,也适用于本法。
    This Law shall also apply to the discharge of harmful substances and the dumping of wastes done beyond the sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China that cause pollution damage to sea areas within the jurisdiction of the People's Republic of China.
  • 自此之后,尽管中国经历了几代王朝的兴替,多次更换过中央政权,但西藏一直处于中央政权的管之下。
    Since then, although China experienced several dynastic changes, Tibet has remained under the jurisdiction of the central government of China.
  • 伯爵领地由伯爵或郡主管之下的土地
    The territory under the jurisdiction of a count or earl.
  • 管辖教会权力的范围
    A sphere of ecclesiastical authority.
  • 国家环境保护总局组织西部12个省、自治区和直市开展了西部地区生态调查。
    State Environmental Protection Administration organized 12 provinces, autonomous regions and municipalities directly governed by the Central Government in the west to conduct the investigation on the ecology in the western part.
  • 八、中共领导的军队,于十八集团军之外,再成立一个集团军,应共六个军;
    Let the Communist-led armed forces form another group army in addition to the Eighteenth Group Army, making a total of six army corps.
  • 被选政府的一部分,它管国家的一小部分地区
    section of elect government which run a small area of a country
  • 酋长国酋长管的国家和地区
    The nation or territory ruled by an emir.
  • 他们说,它将只保护联邦直接管的土地上的濒危物种栖息地,而且这种保护只限于那些不跨过任何边界的物种。
    They said it would have protected the habitat of endangered species only on federal lands, and would have applied only to those species that do not cross any borders.
  • 由警察机构的特定单位对其进行管或巡逻的管区。
    a precinct in which law enforcement is the responsibility of particular police force.
  • 省、市、县人民政府也相继设立了环境保护行政主管部门,对本区的环境保护工作实施统一监督管理。
    The people's governments at the provincial, city and county levels have also successively established environmental protection administration departments to carry out overall supervision and administration of the environ"imen tal protection work in their localities.
  • 第一款本条批准一年後,禁止在合众国及其管下的所有领土内酿造、出售和运送作为饮料的致醉酒类;禁止此等酒类输入或输出合众国及其管下的所有领土。
    Section 1.After one year from the ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction thereof for beverage purposes is hereby prohibited.
  • 在不受司法权管的水域捕鱼;享受治外法权的特权和权利。
    fishing in extraterritorial waters; enjoying exterritorial privileges and rights.
  • 在不受司法权管的水域捕鱼
    Fishing in extraterritorial waters.
  • 中国将与海岸相向或相邻的国家,通过协商,在国际法基础上,按照公平原则划定各自海洋管权界限;
    Together with the countries with opposite coasts or its neighboring countries, China shall, through consultation and on the basis of international laws and the principle of fairness, fix the dividing lines of each country's marine jurisdiction.
  • 使处于联邦政府的管之下;置于联邦控制之下
    To subject to the authority of a federal government; put under federal control.
  • 3.众议员人数及直接税税额,应按联邦所各州的人口数目比例分配,此项人口数目的计算法,应在全体自由人民--包括订有契约的短期仆役,但不包括末被课税的印第安人--数目之外,再加上所有其他人口之五分之三。
    Clause 3:Representatives and direct Taxes shall be apportioned among the several States which may be included within this Union, according to their respective Numbers, which shall be determined by adding to the whole Number of free Persons, including those bound to Service for a Term of Years, and excluding Indians not taxed, three fifths of all other Persons.
  • 鱼类统营处是根据《海鱼(统营)条例》成立的法定机构,在下七个批发市场提供有秩序的统销服务,收入来自售鱼收益的佣金,盈余则用以发展渔业,包括提供低息贷款给渔民、改善市场服务和设施、提供奖学金给渔民子弟等。
    The Fish Marketing Organisation is a statutory body established under the Marine Fish (Marketing) Ordinance. It provides orderly marketing services at its seven wholesale markets. Revenue comes from charging commission on the proceeds of sales. Surplus earnings are channelled back into the industry through the provision of low-interest loans to fishermen, improved services and facilities in the markets and scholarships for fishermen's children.
  • 第八条 外国人、外国渔业船舶进入中华人民共和国管水域,从事渔业生产或者渔业资源调查活动,必须经国务院有关主管部门批准,并遵守本法和中华人民共和国其他有关法律、法规的规定;
    Article 8 Foreigners and foreign fishing vessels must obtain permission from the relevant department under the State Council before entering the territorial waters of the People's Republic of China to carry on fishery production or investigations of fishery resources, and must abide by this Law and other related laws and regulations of the People's Republic of China.
  • 2.凡在任何一州被控犯有叛国罪、重罪或其它罪行者,逃出法外而在另一州被缉获时,该州应即依照该罪犯所逃出之州的行政当局之请求,将该罪犯交出,以便移交至该犯罪案件有管权之州。
    Clause 2:A Person charged in any State with Treason, Felony, or other Crime, who shall flee from Justice, and be found in another State, shall on Demand of the executive Authority of the State from which he fled, be delivered up, to be removed to the State having Jurisdiction of the Crime.
  • 第四十七条 发生洪涝灾害后,有关人民政府应当组织有关部门、单位做好灾区的生活供给、卫生防疫、救灾物资供应、治安管理、学校复课、恢复生产和重建家园等救灾工作以及所管地区的各项水毁工程设施修复工作。水毁防洪工程设施的修复,应当优先列入有关部门的年度建设计划。
    Article 47 After the occurrence of flood and waterlogging,the relevant people's government should organize the relevant departments and units to ensure the relief work in the disaster area in respect of supply of necessities health care and immunity,supply of relief materials,public security,resumption of classes,resumption of production and rebuilding of homes as well as repairing of various engineering structures destroyed in floodwater within its jurisdiction.
  •  受洪水威胁的省、自治区、直市为加强本行政区域内防洪工程设施建设,提高防御洪水能力,按照国务院的有关规定,可以规定在防洪保护区范围内征收河道工程修建维护管理费。
    The provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government threatened by floodwater may, for the purpose of strengthening the construction of flood control works and improving the capacity for flood control within their administrative regions and according to the relevant provisions of the State Council, stipulate the levying of a fee for construction, maintenance and administration of river course projects within flood control protected areas.
  • 该部共有150名员工,其中60名为专业的法证化验师。下的两个专科,提供共7种专业的司法鉴定服务。
    Sixty of the division's 150 staff are professional forensic scientists operating in two broad groups covering seven specialist areas.