般中英惯用例句:
| - 一般来说,这类信件首先要告知收信人他的名字是如何被得悉的,然后告知对方一些关于发信人所经营的业务范围的信息。
Generally speaking, this type of letter begins by telling the addressee how his name is known. Then, some general information should be given as to the lines of business being han-died. - 除此之外,他们两人并不十分般配。
In addition, they do not match very much. - 像李子般的橙色水果;熟透后可以食用。
orange fruit resembling a plum; edible when fully ripe. - 课程除了一般介绍电脑知识外,还提供实际操作的机会。
In addition to giving a general introduction to computer, the course also provides practical experience. - 破碎险属于一般附加险。
Risk of Breakage is classified under extraneous risks. - 包括这种特别险就必须加付保险费。这种保险费一般比通常的海洋运输货物险的基本险要高。
The inclusion of this special risk will be subject to an additional premium which will normally be higher than the basic insurance for the ordinary marine risks. - 要是踪迹稍疏的时候,孩子们总是这样惦记着,他们之于高粱舅,有如高粱舅之于高粱,好像也上了瘾一般。
the children would always ask, whenever life got a little dull. Their addiction to Uncle Gao-liang was like his addiction to gao-liang wine. - 相对安静的奥地利人称除夕为“烟夜”。他们会像举行仪式般地用焚香和圣水来熏洒房子和仓库,能这样做他们就心满意足了。
More sedate Austrians call New Year' s Eve "smoke night," and content themselves with ritually purifying homes and storehouses with incense and holy water. - 路旁木箱里装着草莓和玫瑰,一座倾坍的牲口棚在镜子般的绿色池水中映出倒影,池里长满了水藻,一匹老得跑不动的白马若有所思地看着公路上奔驰的车辆。
Strawberries and roses in wooden crates at roadside stands. A dilapidated barn reflected in the green looking glass of an algae-filled pond. And there was an old white horse no longer able to trot, wistfully watching cars running down the open road. - 狮子大吼是为了确立它的领地——它那如雷鸣般的吼声几公里外就能听到。
Lions roar to define their territory -- and the thundering sound can be heard from several kilometers away. - 吼叫发出象公牛般的低沉吼叫声
To make the deep roaring sound characteristic of a bull. - 祝酒用麦芽酒,祝酒用葡萄酒祝酒时用的酒,一般是用烤苹果和糖调味的麦芽酒或葡萄酒
The drink used in such toasting, commonly ale or wine spiced with roasted apples and sugar. - 我身着白色队服,严然女王一般。我坐在小提琴组的第三排。
I sat in the third row of violins and wore my white orchestra jacket like a royal robe. - 墨西哥人就维拉到底是他自己所声称的劫富济贫的大侠不是只是一般的强盗而有过争论。
Maxi-cans have argued whether Villa was the Robin Hood he claimed to be or just an ordinary hood. - 它显示我们能如何去避免机械人般的行为,同时建立一个着重在人而不是事物的社会。
It shows how we can avoid robotism and build a society in which the emphasis is on man and not on things. - 基米在亚当斯先生的家里以及在安娜贝尔已经出嫁的姐姐那里,都感到像在自己家里一般无拘无束。
Jimmy was as much at home in the family of Mr. Adams and that of Annabel’s married sister as if he were already a member. - 她变得如顽石般的固执。
She became as rigid as adamant. - 她变得如顽石般的固执。
She became as rigid as adamant . - 首先,主持人发出的问题包罗万象,包括一些比较轻松的问题例如娱乐,体育,烹饪和著名的建筑物等。目的不止是考验参赛者的学识,也在测试他们对一般事物的认识。
First, the nature and scope of the questions is diffused and aims at ferreting out one's versatility, not merely one's intellectual acumen, including especially the participant's familiarity with lighter topics like entertainment, sports, cuisine and famous landmarks. - 因天台搭建物被清拆而无家可归的人士,一般会获编配入住中转房屋。
Persons who are rendered homeless as a result of demolition of rooftop structures will normally be accommodated in interim housing. - 了解了美国人那种依靠自己充分实现个人抱负的价值观点,我们就会明白为什么美国人不愿与人深交。他们的个人关系尽管看起来很友好,但美国人一般都避免承担会给自己带来义务的委托或承诺,他们不愿受牵连。
Given the American values of self-reliance and self-actualization, we can realize why Americans tend to avoid personal commitments that might bring obligations. They simply do not like to get involved. - 他生了根般地站在那里。
He stood rooted to the spot. - 一般的女演员:4900美元。
$ 4,900 for the average actress - 二年生植物一般需要两个生长季来完成其生命周期的植物,通常是第一季生长为莲座丛,第二季开花、结果,后死亡
A plant that normally requires two seasons to complete its life cycle, growing usually as a rosette in the first season and producing flowers and fruits and then dying in the second season. - 象风车一样旋转作风车般转动,使作风车般转动;使旋转
To move or cause to move like the wheel of a windmill; rotate sweepingly. - 右派集团将他们的积极分子塞进一般目的委员会。
The leave wing group packed the general purpose committee with activist. - 右派集团将他们的积极分子塞进一般目的委员会。
The leave-wing group packed the general purpose committee with activist. - 这种过渡性的华语加强课程,并不要求全面提升华语的一般语言技能,只需着重在英华语对译能力的提升,利用这些年轻官员原已具备的基本英语专业概念,通过华英语并用的双语教学法,训练成人学习者积极调动元认知与英语的潜存知识,让他们在最短时间成为在专业领域内英华兼通的双语人。
Such courses should be specially customised for selected civil service officials. The proposed intensive CL course focuses on the mastery of English-Chinese translating skills through a bilingual approach to the teaching of CL. It will not only make full use of learners’ fundamental professional concepts but also actively activate their metacognition and background knowledge in English, thereby enabling them to be a bilingual in their own professional area within a short period. - 库通常与某一特定用途有关的标准程序或子程序的集合,一般情况都可使用
A collection of standard programs, routines, or subroutines, often related to a specific application, that are available for general use. - 好像被抓伤一般变得疼痛无比。
become or make sore by or as if by rubbing. - 他们还说:“我们还可以有系统地指导老鼠在倒塌的水泥碎快堆中进行搜索,并且命令它们穿过一般情况下它们回避的地方,例如,光线明亮的空旷的环境。”
"We were also able to guide rats in systematically exploring large, collapsed piles of concrete rubble, and to direct them through environments that they would normally avoid, such as brightly lit, open areas," they say. - 我们现有的文化工作者,一般说工作还仅仅入门,只有虚心学习,将来才会有伟大的成就。
In general, our current cultural workers have just learned the rudiments of their work. They will accomplish much if they learn with an open mind.
|
|
|