中英慣用例句:
  • 甜蜜的紫羅蘭已開敗,嗅覺中還留有它的芬芳。
    Odours, when sweet violets sicken, live within the sense they quicken.
  • 現在,加快中西部地區開發的時機已到來。
    Now, it is time for the nation to quicken the development of central and west regions.
  • 衹有有驗的飛行員才能駕駛大型客機。
    Only experienced pilots fly large passenger aircraft.
  • 這傢航空公司衹營貨運業務。
    The aircraft company deals with freight only.
  • 實則有多次死亡的過比一肢之受刑其痛苦尚輕:因為人體最生死攸關的器官並不是最敏於感受的器官也。
    when many times, death passeth with less pain, then the torture of a limb: for the most vital parts are not the quickest of sense.
  • 一位技術人員曾告訴她說:"我們在公佈這類照片之前歷來都要修去有關ufo的背景。
    “ We always airbrush them out before we release them to the public,” one technician told her.
  • 他雖然已變得白發蒼蒼、瘦骨嶙峋,卻仍保持着一個神童的熱情和機靈,誰也不能懷疑他給指揮臺帶來的對樂麯理解的深度,尤其是近幾年他對樂麯的演釋能力比以往更強了。
    Though he had become white-haired and craggy, he retained the passion and the quickness of a underkind, and no one could dispute his depth of understanding he brought to the podium, particularly in recent years, when his interpretive powers were sharper than ever.
  • 有些西方觀察傢認為,蘇聯的濟問題是[西方的]機會。戈爾巴喬夫的濟睏境越深,西方越能利用貿易和科技轉讓誘使蘇聯在外交上收斂,或在軍備控製及人權方面獲得進展。另有些人,包括英國首相撒切爾夫人的觀點是:假定不需任何交換行動,濟改革“對西方有利”。
    Some observers in the West see the Soviet economic problems as opportunities. The worse Mr.Gorbachev's economic bind, the more the West can use trade and technology transfers as inducements for Soviet diplomatic restraint, or progress on arms control and human rights. Others, including Prime Minister Thatcher of Britain, view successful economic reforms as "in the Western interest," presumably without any such quid pro quo.
  • 由空氣旅行;空運的。
    travel through the air; be airborne.
  • 隨着濟反彈和公衆的憤怒情緒消退,要求實行變革的呼聲將減弱。
    As the economy rebounds and public outrage subsides, the clam our for change will quieten.
  • 他剛纔很生氣,但現在已平靜下來了。
    He was very angry, but be has quieted down now.
  • 他剛纔很生氣,但現在已平靜下來了。
    He was very angry, but he has quieted down now.
  • 他已服過鎮靜劑,正在床上安靜地休息。
    He's under sedation and resting quietly in bed.
  • 羽絨被一種常有可換洗被罩的被子,可以用來代替被褥或床單
    A quilt, usually with a washable cover, that may be used in place of a bedspread and top sheet.
  • 自動癥由各種神疾病引起的機械的,毫無目的的行為特徵
    Mechanical, seemingly aimless behavior characteristic of various mental disorders.
  • 「可持續發展」概念的精髓在於周全的發展:在發展的過程中,我們要兼顧濟、社會和環境三方面的考慮。
    The quintessence of "sustainable development" lies in well-planned development. In the course of development, we should take the social, economic and environmental objectives into account.
  • 他們提倡舊思想、舊制度、舊道德,主張尊孔、復古,保存“國粹”,讀救國。
    They advocate old ideas, social systems and ethics, respecting Confucianism, restoring ancient ways, preserving the "quintessence" of Chinese culture and saving the nation by means of the classics.
  • 民意調查已成了初選選戰最典型的假事件。
    Poll have become the quintessential pseudo- event of the preprimary campaign.
  • 民意調查已成了初選戰最典型的假事件
    Pulls have become the quintessential pseudo - event of the preprimary campaign
  • 對於她怪異的想法和舉動,他已習慣了,確切的說是喜歡上了。
    He had grown used to her quirkiness and, in faca
  • 我已經吃飽了。
    I am quite full.
  • 我已經吃飽了。
    I have quite enough.
  • 好鄰居之間這種事是常有的,我們已兩清了。”
    that's like good neighbors, and we are quits."
  • 歷了三十年的婚姻後,他們突然决定終止婚姻關係
    After thirty years of marriage, they suddenly decided to call it quits
  • 一名被消防局控以吸用可卡因的女性消防隊員……已决定不幹了。
    A female firefighter…facing departmental charges of cocaine use has decided to call it quits.
  • 最近四年哥倫布大道上,差不多二十多傢服裝店(有些傢別處的分店生意仍然鼎盛)已歇業。
    Close to two dozen boutiques, some of which still flourish elsewhere, have called it quits on Columbus over the last four years.
  • 為成立他們自己的公司,好幾個理正在離職。
    Several of the manageres are quitting to set up their own company.
  • 許多父母,直到女兒到早飯時也不露面為止,都不關心婦女兒的事情,到其時,已為時過晚矣。
    Most parents don't worry about a daughter till she ails to show up for breakfast, and then it's too late.
  • 癔病一種神病,其特徵是沒有任何有機原因而表現生理的病癥,比如夢遊、失眠,産生幻覺,以及其他精神的或行為的怪異
    A neurosis characterized by the presentation of a physical ailment without an organic cause, sleepwalking, amnesia, episodes of hallucinations, and other mental and behavioral aberrations.
  • 他從箭袋裏抽出一支箭搭在弦上,但他剛看了她一眼,就不禁被她的美麗驚呆了。他意識到自己已死心塌地愛上波西卡了。
    He drew an arrow from his quiver and fitted it to his bow,then he took one look at her but he was startled by her great beauty,and he found himself hopelessly in love with Psyche.
  • 戰慄不由自主地顫動或抖動,如由於神或虛弱等原因
    An involuntary trembling or quivering, as from nervous agitation or weakness.
  • 在他那肌肉鼓突的身體下面是一堆顫顫巍巍的敏感神
    Under that muscled body of his he was a mass of quivering sensibilities.