策中英惯用例句:
| - 总的来说,以前议会中针对政策的辩论忽视了透明度的重要性。
Generally speaking , previous parliamentary policy debates ignored the relevance of transparency. - 根据不同时期、不同地区的贫困原因,制定适当的扶贫政策,使扶贫工作由解决贫困人口的温饱转向提高贫困地区的经济社会发展水平。
The policy of helping the poverty-stricken people should be made in accordance with the reasons of poverty in different times and regions. The goal should be switched from relieving the poverty-stricken people of lack of food and clothes to helping improve the level of social and economic development of poverty-stricken area. - 机场搬迁计划是经过精确的部署和细心的策划,执行过程慎密,工作圆满,实在值得赞赏。
The relocation operation has been carried out with commendable precision. Meticulous planning and careful execution have paid off. - 为着执行这个政策,必须教育担任政权工作的党员,克服他们不愿和不惯同党外人士合作的狭隘性,提倡民主作风,遇事先和党外人士商量,取得多数同意,然后去做。
To execute this policy, we must educate the Party members who work in the organs of political power, overcome the narrowness manifested in their reluctance and uneasiness in co-operating with non-Communists, and encourage a democratic style of work, that is, consultation with the non-Party people and winning majority approval before taking action. - 在抗日方面,顽固派又有两面性,我们对其尚能抗日的方面是加以联合的政策,对其动摇的方面(例如暗中勾结日寇和不积极反汪反汉奸等)是进行斗争和加以孤立的政策。
Moreover, the die-hards have a dual character with regard to resistance to Japan, and our policy is to unite with them, in so far as they are still in favour of resistance, and to struggle against them and isolate them in so far as they vacillate (for instance, when they collude with the Japanese aggressors and show reluctance in opposing Wang Ching-wei and other traitors). - 新加坡早期致力于在政治和经济上求存,经过多年努力才进入发达国家行列。新加坡领袖和人民目前正努力确保新加坡社会继续维持开放、人民能够对政府的政策发表意见、有更多的途径让人们公开辩论和要求纠正对他们造成不良影响的政策。
From its earlier obsession with political and economic survival to its hard-earned First World status, Singapore leaders and people are increasingly striving to ensure that it remains an open society, in which the citizenry has a voice in good governance and that more avenues are available to debate and seek redress on public policies adversely affecting them. - 文斯已下令星期三召开会议,讨论是撤回广告、重新策划广告还是坚持下去。
Vince has called a meeting for Wednesday to discuss whether to pull the ads and remake the ad campaign entirely or to stick with it. - 我希望你们的政策将保持不变。
I hope your policy remain unchanged. - 对不利影响提出对策措施,计算投资。
3 Proposing remedial measures for adverse effects and calculating costs. - 妙策对问题或邪恶的受欢迎但却未经检验的解决方法
A favorite but untested remedy for problems or evils. - 八月失败,完全在于一部分同志不明了当时正是统治阶级暂时稳定时期,反而采取在统治阶级破裂时期的政策,分兵向湘南冒进,致使边界和湘南同归失败。
The sole reason for the August defeat was that, failing to realize that the period was one of temporary stability for the ruling dasses, some comrades adopted a policy suited to a period of splits within the ruling classes and divided our forces for an adventurous advance on southern Hunan, thus causing defeat both in the border area and in southern Hunan. - 这两位农夫回忆起欧洲经济共同体农业政策以前的那些美好日子。
The two farmers reminisced about the good old days before the EEC agricultural policy. - 割据地区的扩大采取波浪式的推进政策,反对冒进政策。
Adopt the policy of advancing in a series of waves to expand the area under the independent regime, and oppose the policy of expansion by adventurist advance. - 那时,我们党和毛泽东主席由于长期斗争历史形成的威望很高,我们把困难的情况如实告诉了人民,“大跃进”的口号不再喊了,并且采取了比较切合实际的政策、步骤和方法,一九六二年就开始从困难的境况中恢复,一九六三年、一九六四年情况比较好。但是“左”的指导思想并没有根除。
At that time our Party and Chairman Mao Zedong enjoyed high prestige acquired through long years of struggle, and we explained to the people frankly why the situation was so difficult. We abandoned the slogan of the Great Leap Forward and adopted more realistic policies and measures instead. The year 1962 saw the beginning of recovery, and in 1963 and 1964 things were looking up, but our guiding ideology still contained remnants of "Left" thinking. - 要通过完善政策和制度,加强教育和管理,移风易俗,努力改造落后的文化,努力防止和坚决抵制腐朽文化和各种错误思想观点对人们的侵蚀,逐步缩小和剔除它们借以滋生的土壤。
We should remold the backward cultures, prevent and resolutely resist the corrosion to people by decadent cultures and various erroneous ideological concepts, and gradually reduce and root out the soil on which they rely to breed, through improving our policy and system, strengthening education and management, and transforming social traditions. - 就是说,一开始我们就在事实上同他们合作,遇事同他们商量,倾听他们的意见,采纳其较好的意见,并积极地耐烦地向他们做工作,解释我党政策及共同纲领,帮助他们改造和进步。
That is to say, you should enlist their co-operation in handling practical matters from the very beginning, consulting them when issues arise, heeding their opinions and adopting any good suggestions they offer, and actively and patiently work among them, explaining to them the Party's policies and the Common Programme, and helping them remould themselves and make progress. - 韩进这次与港务集团续约,正是因为该集团提出了双赢的政策。
And it has managed to get Hanjin to renew its contract precisely because of this policy. - 该署会协助拟备和检讨市区重建策略,为市建局的市区重建计划提供政策指引,并会进行规划研究,更新市区重建策略。
It will assist in the preparation and review of the urban renewal strategy as policy guidelines for the URA on the urban renewal programme. Planning studies would be undertaken for the updating of the urban renewal strategy. - 资产阶级政客们为了要在自己政党内确立有利地位而钻营策划。
The bourgeois politicians jockeyed about in order to establish advantageous positions within their party. - 年内,规划署完成了一项有关市区重建策略的规划研究,仔细研究了市区重建问题的严重性,并提出了处理这些问题的总策略。
During the year, the Planning Department conducted an Urban Renewal Strategy Study to examine the magnitude of the urban renewal problem and to draw up an overall strategy to deal with it. - 规划地政局局长于七月发表市区重建策略拟稿,谘询公众。
In July, the Secretary for Planning and Lands issued a draft Urban Renewal Strategy (URS) for public consultation. - 中央政府对达赖喇嘛的政策是一贯的,希望他放弃分裂,回到爱国统一的立场上来。
The central government has adopted a consistent policy towards the Dalai Lama. It urges him to renounce separatism and return to the stand of patriotism and unity. - 新政策对他们很有利
The new policy gives them advantage. - 中国各级政府在纠正“文化大革命”错误的过程中,也为恢复、落实宗教信仰自由政策,作出了巨大努力,平反了宗教界人士蒙受的冤假错案,恢复开放了宗教活动场所。
But in the course of correcting the errors of the "cultural revolution" governments at all levels made great efforts to revive and implement the policy of freedom of religious belief, redressed the unjust, false or wrong cases imposed on religious personages, and reopened sites for religious activities. - 其中柯特-万顿(cuntwddon)(rpa),自1995年起任众议院武装队委员会r&d分会的主席,对于由doe制定由hazeldleany实验室实行的“开放政策”的有害影响进行一番评价后,说:?
One of them,Rep. Curt Weldon [R PA], chairman since 1995 of the R & D Subcommittee of the House Armed Services Committee, after commenting at length about the deleterious effect of the "Openness" policy instituted at DOE by Secretary Hazel O'Leary on the Labs, said: - 关键的问题在于克林顿政府和中国的“接触”政策,理查森(doesecretaryrichardson)强烈游说国会要求在电视上作广泛的讨论,讨论有关美国和中国之间实验室间的交流与合作是否还允许继续下去。结果是,政府取得了足够的票数驳回了由rep.
Secretary Richardson extensively lobbied Congress, made numerous TV appearances, concentrating on the necessity of continuing to allow "scientific exchange" between the PRC and US nuclear weapons labs, with the result that the Administration marshaled enough votes in the House to defeat an amendment to the FY 2000 NDAA offered by Rep. - 现实政治常指一种扩张的国家政策,把国家利益看作是唯一的原则性进展
A usually expansionist national policy having as its sole principle advancement of the national interest. - 拥有比以前更高的社会地位、更科学的政策或方法。
advancement toward better conditions or policies or methods. - 当局的政策是把他们视为非法入境者,并把他们遣返内地。当局分别从陆路及以飞机把这些非法入境者分批遣返。
The government's policy has been to treat them as illegal immigrants and to repatriate them to the Mainland, in batches, by land and air. - 由来已久的越南船民问题很快便可结束,特区政府已全面检讨越南难民、船民和非法入境者的政策,目的在于解决剩余的越南难民和船民个案,以及加快核实和遣返越南非法入境者的工作。
With the whole Vietnamese migrant saga entering its final chapter, the HKSARG has conducted an overall review of its policy on Vietnamese refugees, migrants and illegal immigrants. The aim is to resolve the problem of the remaining Vietnamese refugees and migrants, and to speedup the clearance and repatriation of Vietnamese illegal immigrants. - 尽管该项政策带有一定的感情色彩(因为这项计划将保护一些小业主的继承人,可以不必为纳税而卖掉公司;事实上大多数人已为他们的积蓄纳过税),但实际上废除遗产税将主要为极少数很富有、很富有的人增添一笔意外之财。
While the policy has some emotional attractions it would protect the inheritors of some sma businesses from having to sell the companies to pay taxes,and it is true that most people have been taxed on their savings once already in practice the tax repeal would mainly be a windfall for a very small number of very,very rich people. - 这也包括采取一种循序渐进的方法,而它的效用主要取决于欧元的顺利流通和欧洲央行稳定政策的独立实施。其带来的影响将主要表现在以下几个方面:
As this involves a progressive approach, whose effectiveness mainly rests with the smooth circulation of euro and the independent execution of the stability-oriented policies by the European Central Bank (ECB), its repercussions will be most manifest in the following aspects:
|
|
|