中英惯用例句:
  • 我可回来了,我们脱险境了。
    Here am I back; we stand no more on the razor's edge.
  • 吸血鬼据说是复活的尸体,夜间会复活并开坟墓去吸睡眠者的血
    A reanimated corpse that is believed to rise from the grave at night to suck the blood of sleeping people.
  • 他们不久以后就开了。
    Soon afterward they left.
  • 痛处在他身上再出现了;她的丈夫在开她几年后又。
    The sores reappeared on her body; Her husband reappeared after having left her years ago.
  • 主席怒而离去。
    The chairman reared up and went away.
  • 新经理用他的重新安排的日程表间了所有的职员,但生产主任很快限制了他的权力,把我们都按原来的日程安排。
    The new manager alienated all the staff with his rearranged schedules, but the production director soon clipped his wings and put us back on the old ones.
  • 三小时以后;不久就开了
    Three hours after; departed shortly after.
  • 警察部门推断,如果那个罪犯是乘中午列车开的,那就容易在终点站把他捉住。
    The police reasoned out that if the criminal had left by the midday train, it would be easy to pick him up at the terminus.
  • 开房子之后,我发现了你的外衣。
    I found your coat after you had left the house.
  • 他由于种种原因而开了。
    He left for a variety of reasons.
  • 被迫隔,特别是因为健康原因而被迫隔
    under forced isolation especially for health reasons.
  • 比尔德没有充分理由就掉了他的妻子。
    Beard put away his wife without good reasons.
  • 他被迫逃家乡参加了叛军。
    He was to flee his native village to join the rebel army.
  • 但是,3月17日夜,噶伦索康、柳霞、夏苏等叛乱头目挟持达赖喇嘛逃拉萨,前往叛乱武装的“根据地”山南。
    However, on the evening of March 17, Galoins Surkang, Neuxar and Xaisur and other rebel leaders held the Dalai Lama under duress and carried him away from Lhasa to Shannan, the "base" of the armed rebel forces.
  • 因为不愿再等下去,我们开了那个餐馆。
    Rebelling at waiting any longer for the meal, we left the restaurant.
  • 南非种族隔离法
    South African apartheid laws
  • 我们虽然想尽可能简单,却还是逐一列举了这么多建筑物。随着我们逐渐勾画出旧巴黎的总形象时,如果这一长串列举并没有在看官心目中把旧巴黎的形象弄得支破碎的话,那么,现在便可以用三言两语予以概括了。
    Now, if the enumeration of so many edifices, summary as we have endeavored to make it, has not shattered in the reader's mind the general image of old Paris, as we have constructed it, we will recapitulate it in a few words.
  • 岸时,山峰向后退去。
    The mountain peaks recede into the distance as one leaves the shore.
  • 海岸缓缓地远船只。
    The coast slowly receded from the ship.
  • 悲惨的环境;不幸的商队,脱了队伍徒步走在沼泽和藤丛之中——《美国导游丛书》。
    infelicitous circumstances; unhappy caravans, straggling afoot through swamps and canebrakes- American Guide Series.
  • 一种结甜的、可食用的、黑色或深紫色浆果的悬钩子属植物,其果实通常不与花座分
    bramble with sweet edible black or dark purple berries that usually do not separate from the receptacle.
  • 在我们开旅馆时,接待员说:“我想你们不会回来吃午饭的。”
    "I take it that you be back for lunch." Said the receptionist as we left the hotel.
  • 有些村民从未远过附近的市镇。
    Some villagers have never is further afield than the neighbouring town.
  • 有些村民从未远过附近的市镇
    Some villagers have never been further afield than the neighbouring town
  • 这样的题会引导我们题越来越远。
    such digressions can lead us too far afield.
  • 乡背井到异国流浪。
    He wandered far afield in foreign lands.
  • 你的话离题太远了。
    Your remarks are far afield.
  • 大房间的小的壁龛。
    a small recess opening off a larger room.
  • 我们应该废止种族隔一事愈来愈受到重视。
    There is growing recognition that we should abolish segregation.
  • 阿富汗实为更难克服的困难。戈尔巴乔夫提议用一年时间完成撤军(美国认为是一项小小的让步),但拒绝订定开始撤的日期,令总统与他的幕僚感到失望。
    Afghanistan proved the tougher nut to crack. Mr.Gorbachev proposed to withdraw this troops over a12-month period, which the Americans took as a small concession, but he refused to set a date for the pullout to start, which disappointed the President and his staff.
  • 她远攻击者往后退。
    She recoiled from her attacker.
  • 没有代表大会作依靠的执行委员会,其处理事情,往往脱群众的意见,对没收及分配土地的犹豫妥协,对经费的滥用和贪污,对白色势力的畏避或斗争不坚决,到处发现。
    An executive committee without a council behind it often acts without regard for the views of the masses, and there are instances everywhere of hesitation and compromise on the confiscation and redistribution of land, of squandering or embezzling funds, and of recoiling before the White forces or fighting only half-heartedly.