中英惯用例句:
  • 正在嚓嚓地剪树枝。
    My grandfather is now swishing off the branches of a tree.
  • 他驾驶他的老车跟跑车比赛。
    He raced his old car against a sports car.
  • 夫人不相信,逼着爵交代明白。“你只当我刚才对你说的话是胡诌。
    The Lady, unbelieving, so berated her husband that he answered father, “You think what I have already told you is a wonder.
  • 衡山白果地方的女子们,结队拥入祠堂,一屁股坐下便吃酒,族尊老们只好听她们的便。
    The women of Paikuo in Hengshan County gathered in force and swarmed into their ancestral temple, firmly planted their backsides in the seats and joined in the eating and drinking, while the venerable clan bigwigs had willy-nilly to let them do as they pleased.
  • 老天已经迁怒于我们了。
    God has visited his anger on us.
  • 过淮河,天老帮了一个大忙,能够徒涉。
    When we were going to cross the Huaihe, God helped us. The river had sunk so low that at that moment we could wade across.
  • 他说不出话来,他抱住左大时流出了眼泪。
    Words fxiled him.He wept as he enbraced Uncle Zuo.
  • 不要打扰李大了,小林。
    Leave off worrying Uncle Li, Xiao Lin.
  • 小时候,我无数次地听提到西安。
    When I was a small boy, I heard my grandfather mention Xi'an hundreds of times.
  • 周大过去只关心自己的家。
    Uncle Zhou used only to care about his own family.
  • 你和我们村的徐大是亲戚吗?
    Are you related to Uncle Xu of our village?
  • 吃过午饭往往要睡一个小时左右.
    for an hour or so after lunch.
  • 在不能使用的字体中,这是字辈的人物。最初,人们设计ComicSans字体,是为了让其快速在连环画册中抢占一席之地,成为其专用字体。但很快,人们便发觉,这个字体被随处滥用,已经引起人的视觉疲劳了。如今,除了在办公室里,人们还用它写写没人关注的通知外,在其他领域,这种字体已经销声匿迹了。
    4: Comic Sans The granddaddy of all unusable fonts. Initially intended to be a quick comic book substitute, Comic Sans quickly found itself overused to the point of eye-bleeding saturation, and is now rarely seen outside the realm of ignorant office notes.
  • 我很怀念我的爷爷。
    I'm going to miss my grandpa.