中英惯用例句:
  • 中国农村经济研究会
    Association of Chinese Rural Construction Research
  • 开拓农村消费市场
    Develop consumer markets in rural areas
  • 农业的;农的涉及农业或农的问题或事情的
    Relating to agricultural or rural matters.
  • 河医有它自己的一套。
    Rural doctoring has its own drama.
  • 生活有益健康而且宁静。
    Rural life is healthful and quiet.
  • 乡民农村地区的居民
    The inhabitants of a rural region.
  • 我们目前过着乡隐居生活。
    We are now in rural seclusion.
  • 农村阶级和阶层
    classes and strata in the rural area
  • 中国农妇女在农改革发展中的进步与贡献
    The Progress and Contributions of the Chinese Rural Women in the Development of Rural Reform
  • 《〈农调查〉的序言和跋》
    Preface and Postscript to‘Rural Surveys’
  • ——农能源建设有了新进展。
    -- Further development of rural energy construction.
  • (指音乐)以乡生活为特点。
    (of music) characteristic of rural life.
  • 黑人选票;农村选票
    The Black vote; the rural vote.
  • 田园诗涉及农业和农生活的诗
    A poem concerning farming or rural life.
  • 四、国土整治与农环境保护
    IV. Territorial Control and Rural Environmental Protection
  • 他们住在一个小的乡社区。
    They live in a small rural community.
  • 农业或农生活的,与之有关的
    Of or relating to agriculture or rural life.
  • 在农地区旧的风俗依然存在
    Old customs that still exist in rural areas.
  • 中国农社会性质论战
    polemic on the nature of Chinese rural community
  • 经济推动国民经济快速增长
    Rural Economy Promotes Rapid Growth of National Economy
  • 甚至在都市的四周仍有许多乡地区。
    There are rural pockets even around the city.
  • 那疾病多见于农地区。
    The disease occurs most frequently in rural areas.
  • 米尔俄国革命前一种农民的社组织
    A village community of peasant farmers in prerevolutionary Russia.
  • 式的笨拙的品质。
    the quality of being rustic or gauche.
  • 这座庄有某种质朴的吸引力。
    The village has a certain rustic charm.
  • 住在农并过农生活。
    live in the country and lead a rustic life.
  • 可以作为暂时的容身之所的乡小屋。
    a small (rustic) house used as a temporary shelter.
  • 任何一种不同的老式的乡舞蹈包括踢和跳。
    any of various old rustic dances involving kicking and leaping.
  • 乡下的乡下的,乡下人的,乡
    Of or characteristic of the countryside or its people; rustic.
  • 天真的乡男孩;粗俗的农民;乡野小镇;蒙特马特的夜生活让天真纯洁的旅行者望而生畏。
    bumpkinly country boys; rustic farmers; a hick town; the nightlife of Montmartre awed the unsophisticated tourists.
  • 它的五个乐章是:“梦幻与热情”、“舞会”、“乡景色”、“赴刑场的进行曲”和“妖魔夜宴之梦”。
    The movements are Reveries and Passions; A Ball; Scene in the country; March to the Scaffold; and Dream of a Witches Sabbath.
  • 我离开了纽约欢乐的酒店,来到乡绿色的林间空地。
    I leave the gay saloon of New York for the green glade of the country.