中英惯用例句:
  • 理查德对一切复问题都抱有走极端的态度。
    Richard has a black-and-white approach to all complex problems.
  • 复杂精美的
    Intricate and rich in detail.
  • 布置着各式各样的春花;混的尺寸大小;混在一起的零件;巴洛克音乐和现代音乐混合在一起的节目;各式各样的成员;一般认为是社会科学的各式各样混在一起的科学——i·a·理查兹。
    an arrangement of assorted spring flowers; assorted sizes; miscellaneous accessories; a mixed program of baroque and contemporary music; a motley crew; sundry sciences commonly known as social- I.A.Richards.
  • 据美国《新科学家》志报道,这项发明的科研负责人麦克·理查德森说:"三明治里各种成分中的水分含量应该彼此合理搭配。
    "The water activity of the different sandwich components needs to complement each other," project officer Michelle Richardson told New Scientist magazine.
  • 使变得更复错综或丰富。
    make more complex, intricate, or richer.
  • 以细节上的复和丰富为特点。
    marked by complexity and richness of detail.
  • 通过清除质而干净。
    cleaning by getting rid of impurities.
  • 扫除,清除去除尘土、垃圾或
    To rid of dirt, rubbish, or impurities.
  • 物;粗劣品一些使得别的物质不纯净的物质;劣等的成分或附加物
    Something that renders something else impure; an inferior component or additive.
  • 一种吵并骚动的战争。
    a noisy riotous fight.
  • 极端混乱状态;杂乱
    A state of violent disorder or riotous confusion; havoc.
  • 波浪起伏的显示短而乱的波浪的,比如在海潮中
    Exhibiting short, jumbled waves, as a tidal rip.
  • 在拉紧降落伞绳索之前表演技。
    performing acrobatics in free fall before pulling the ripcord of a parachute.
  • 嬉皮士抢劫了货店。
    The hippies ripped off the grocery store.
  • 城市改革比农村改革更复,而且有风险。
    Urban reform is more complicated and risky.
  • 西藏的佛教,在它的典礼惯例上有很大的变化,并且有复的等级组织。
    Tibetan Buddhism having great variety in its ritual practices and a complex hierarchical organization.
  • 物,质能使原物降低成色、纯度的添加物
    Something added that lowers value or purity.
  • 利用mpeg-2的复压缩技术,在管理和确保atm网上的大的、极快的视频流的一致性时,供应商能忍受技术的不足之处。
    Using MPEG-2's sophisticated compression techniques, providers can alleviate technical roadblocks when managing and ensuring the integrity of large, super-fast video streams over ATM.
  • (1)重大关键技术项目:两系法交水稻技术、抗虫棉花等转基因植物、恶性肿瘤等疾病的基因治疗技术、大规模并行计算、光纤放大器及泵源、2.16米高分辨率自适应光学望远镜、2.48gb/ssdh高速光纤传输系统、航空遥感实时成像传输处理系统、基于step的cad/capp/cam系统、6000米水下自治机器人、高温气冷堆、双层辉光离子渗金属技术、金钢石膜制备技术;
    Key technologies: two-line hybrid rice, insect pest-resistant transgenic cotton and other transgenic plants, gene therapy for malignant tumors and other diseases, large scale parallel computing, optical fiber amplifier and pump, infra-red adaptive optics observation system for 2.16-meter telescope, 2.48 GB/S SDH high speed optical fiber transmission system, airborne real-time remote sensing imaging transmitting and processing system, STEP-based CAD/CAPP/CAM system, 6,000-meter autonomous underwater vehicle, high-temperature gas-cooled reactor, double-layer glow plasma surface alloying technology, and research of the diamond film;
  • 车前属的多种植物;通常是路边和庭院里的草,叶子椭圆,小穗上开非常小的花;某些品种的种子可以药用。
    any of numerous plants of the genus Plantago; mostly small roadside or dooryard weeds with elliptic leaves and small spikes of very small flowers; seeds of some used medicinally.
  • 欧洲一年生草,在荒地尤其是路边和灌木树篱常见的一种草。
    European annual grass often found as a weed in waste ground especially along roadsides and hedgerows.
  • 有喇叭状紫红色大花和有毒种子的欧洲一年生植物;良田和路边的草;美洲已经引种。
    European annual having large trumpet-shaped reddish-purple flowers and poisonous seed; a common weed in grainfields and beside roadways; naturalized in America.
  • 科尼什鸡科尼什品种的鸡、常用于交以生产鸡肉的英国产家禽
    Any of an English breed of domestic fowl often crossbred to produce roasters.
  • 英国品种的小家禽;主要用于交产生适合烤的家禽。
    English breed of compact domestic fowl; raised primarily to crossbreed to produce roasters.
  • (2)重大成果转化项目:基因工程多肽药物、两系法交水稻的示种示范、曙光计算机、大功率激光器及其应用、企业的cims推广计划、机器人自动化示范工程、高性能低温烧结多层陶瓷电容器、氢镍电池及其相关材料。
    Major achievements transfer projects: genetic engineering polypeptide drugs, two-line hybrid rice demonstration, new era computers, high-powered laser and its applications, enterprises' CIMS application demonstration, robotic automation demonstration engineering, high-performance low-sintering temperature multi-layer ceramics capacitor, nickel-metal hydride batteries and related materials.
  • 坏罗杰说,“……我从牙医诊所顺手牵羊拿来的,”好罗杰不屑地说,“我说那是偷窃。”“我叫它是捡便宜,”坏罗杰说,“再说,谁要是笨到花二十二块钱买那本书,谁就是神经病,因为书里精彩部分志里都已经有了。”
    " … I swiped it from my dentist's office," Bad Roger said. "I call that theft," Good Roger sniffed. "I call that a five-finger discount," Bad Roger said. "Besides, anybody stupid enough to spend 22 bucks for a book when all the juicy stuff is already in a magazine is nuts."
  • 他想要几张志广告的照片。
    he wanted some stills for a magazine ad.
  • 那位做电影演员替身的技演员驾驶着飞机翻过来又倒过去,差一点撞着平顶房的屋顶。
    The stuntman flew the aircraft upside-down within a hair's breadth of the rooftops.
  • 他们把看得到的草都连根拔除了。
    They rooted out all the weeds they could see.
  • 鸢尾科植物一种鸢尾种类植物,有芳香的根状茎,尤指德国鸢尾的交变种
    Any of several species of iris having a fragrant rootstock, especially a variety of the hybrid Iris germanica.
  • 从中国的具有茶香味的香蔷薇遗传下来的蔷薇交种,开粉红色或黄色的花。
    any of several hybrid bush roses derived from a tea-scented Chinese rose with pink or yellow flowers.
  • 着玫瑰色羽毛的澳大利亚白色凤头鹦鹉。
    white Australian cockatoo with roseate tinged plumage.