中英慣用例句:
  • 這種玩具機關槍很容易卸。
    This toy machine gun dismantles easily.
  • 開一個新窗戶就得除部分房頂。
    Opening a new window just must dismantle on the part of roof.
  •  (五)為防止火災蔓延,除或者破損毗鄰火場的建築物、構築物;
    (V) Dismantle or damage neighboring constructions and structures of fire site so as to prevent fire spreading;
  • 你對汽車一竅不通,但是如果你想下引擎,那你可要自負責了!
    You have no knowledge of cars but if you want to dismantle the engine, that's your funeral!
  •  禁止擅自關閉、閑置或者除城市生活垃圾處置設施、場所;
    It is forbidden to close, leave idle or dismantle installations and sites for treatment of urban house refuse without authorization.
  • 第八十三條 依照本法規定,責令限期除在非法占用的土地上新建的建築物和其他設施的,建設單位或者個人必須立即停止施工,自行除;
    Article 83 Whereas orders have been issued to dismantle the new buildings and other facilities on the land illegally occupied within a prescribed time limit according to the provisions of this law, the construction unit or individual shall stop operation immediately and dismantle them by themselves.
  • 工程設施建設嚴重影響防洪的,責令限期除,逾期不除的,強行除,所需費用由建設單位承擔;
    If the construction of engineering structures seriously affects the flood control work, the violator shall be ordered to dismantle them within a time limit. If he fails to do so within the time limit, the competent department shall dismantle them forcibly at the construct ion unit's expense.
  • 在中下遊地區,退田還湖,垸清障,疏瀎河道,修建鋼筋混凝土堤防。
    On the lower-middle reaches, endeavors will be pooled to return the grain plots to lakes, dismantle embankments to remove barriers, dredge water channels, and build concrete dikes.
  • 第二十條 禁止擅自關閉、閑置或者除工業固體廢物污染環境防治設施、場所;
    Article 20 It is forbidden to close down, leave idle or dismantle, without authorization, installations or places for the prevention and control of environmental pollution by industrial solid waste.
  • 違反規劃同意書的要求,嚴重影響防洪的,責令限期除;
    In case where violation of requirements in the consent document for planning seriously affects flood control, the violator shall be ordered to dismantle his works within a time limit.
  • 對逾期不恢復原狀的,應當強製除或者清除,所需費用由違法行為人承擔。
    for those who do not make the restoration after the time limit, a forcible execution will be carried out on the dismantle or cleaning up at the expense of the person(s) with illegal conduct.
  • 除或者閑置環境噪聲污染防治設施的,必須事先報經所在地的縣級以上地方人民政府環境保護行政主管部門批準。
    whoever intends to dismantle or leave idle such facilities must report the matter in advance to the competent administrative department for environmental protection of the local people's government at or above the county level for approval.
  • 防治污染的設施不得擅自除或者閑置,確有必要除或者閑置的,必須徵得所在地的環境保護行政主管部門同意。
    Installations for the prevention and control of pollution shall not be dismantled or left idle without authorization. If it is really necessary to dismantle such installations or leave them idle, prior approval shall be obtained from the competent department of environmental protection administration in the locality.
  • 第七十七條 農村村民未經批準或者采取欺騙手段騙取批準,非法占用土地建住宅的,由縣級以上人民政府土地行政主管部門責令退還非法占用的土地,限期除在非法占用的土地上新建的房屋。
    Article 77 Occupying land by rural villagers for building houses without approval or by deception shall be ordered a return of the land illegally occupied and dismantle the new houses built on the land illegally occupied by land administrative departments of the people's governments at and above the county level.
  • 這些單位以及專設的博物館等機構,都必須嚴格遵守不改變文物原狀的原則,負責保護建築物及附屬文物的安全,不得損毀、改建、添建或者除。
    The units in charge of these sites as well as specially established organs, such as museums, must strictly abide by the principle of keeping the cultural relics in their original state, and must be responsible for the safety of the buildings and of the affiliated cultural relics, and may not damage, rebuild, extend or dismantle them.
  • 確有必要關閉、閑置或者除的,必須經所在地縣級以上地方人民政府環境衛生行政主管部門和環境保護行政主管部門核準,並采取措施,防止污染環境。
    If it is really necessary to close, leave idle or dismantle such installations and sites, it shall be subject to the verification and approval by the competent administrative department of environmental sanitation and the competent administrative department of environmental protection of the local people's government at or above the county level, and measures must be taken to prevent environmental pollution.
  • 第二十六條 對壅水、阻水嚴重的橋梁、引道、碼頭和其他跨河工程設施,根據防洪標準,有關水行政主管部門可以報請縣級以上人民政府按照國務院規定的權限責令建設單位限期改建或者除。
    Article 26 For those bridges, approaches, wharves and other engineering structures across a river which seriously intercept or block water, the water conservancy administrative department concerned may, according to the flood control standards, report to the people's government at or above the county level that will, within the scope of powers provided by the State Council, order the construction unit to rebuild or dismantle them within a time limit.
  • 對違反土地利用總體規劃擅自將農用地改為建設用地的,限期除在非法轉讓的土地上新建的建築物和其他設施,恢復土地原狀,對符合土地利用總體規劃的,沒收在非法轉讓的土地上新建的建築物和其他設施;可以並處罰款;
    For converting agricultural land into land for construction uses in violations to the provisions of the general plans for the utilization of land, an order shall be given to dismantle the new buildings or other facilities illegally built on the land illegally transferred for restoration of the land to the original state, and whereas in such cases no violation to the general plan for the utilization of land, the new building and other facilities on the land illegally transferred shall be confiscated and a fine may be imposed.
  •  (五)擅自關閉、閑置或者除固體廢物污染環境防治設施、場所的;
    closing, leaving idle or dismantling installations or sites for the prevention and control of environmental pollution by solid waste without authorization;
  • 遷移、除所需費用和勞動力由建設單位列入投資計劃和勞動計劃。
    The expenses and workforce required for the removal or dismantling shall be included in the investment and labour plans of the construction unit.
  • 建設單位或者個人對責令限期除的行政處罰决定不服的,可以在接到責令限期除决定之日起十五日內,嚮人民法院起訴;
    Whereas a construction unit or individual refuse to accept the administrative punishment decisions on dismantling the buildings and other facilities, it may bring the case before the people's court within 15 days starting from the day when the decision is received.
  •  (三)排污單位不正常使用大氣污染物處理設施,或者未經環境保護行政主管部門批準,擅自除、閑置大氣污染物處理設施的;
    Failing to normally operate the installations for the treatment of atmospheric pollutants by the units that discharge pollutants or dismantling or leaving idle the installations for the treatment of atmospheric pollutants without prior approval by the administrative department of environmental protection;
  • 全國重點文物保護單位的遷移、或者除,由省、自治區、直轄市人民政府報國務院决定。
    Any removal or dismantling involving a major site to be protected at the national level shall be referred to the State Council by the people's government of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government for decision.
  •  因建設工程和特別需要而必須對文物保護單位進行遷移或者除的,應根據文物保護單位的級別,經該級人民政府和上一級文化行政管理部門同意。
    Any removal or dismantling involving a site to be protected for its historical and cultural value, if considered specially necessary for a project, shall be agreed to by the people's government at the same level as the site itself and by the department for cultural administration at the next higher level.
  • 期滿不起訴又不自行除的,由作出處罰决定的機關依法申請人民法院強製執行,費用由違法者承擔。
    Whereas a unit or individual fails to put the case in proceeding when the time limit expires and yet refuses to do the dismantling, the organ making the punishment decision shall apply for compulsory exercise with the people's court and the cost arising therefrom shall be borne by the law violator.
  • 第七十六條 未經批準或者采取欺騙手段騙取批準,非法占用土地的,由縣級以上人民政府土地行政主管部門責令退還非法占用的土地,對違反土地利用總體規劃擅自將農用地改為建設用地的,限期除在非法占用的土地上新建的建築物和其他設施,恢復土地原狀,對符合土地利用總體規劃的,沒收在非法占用的土地上新建的建築物和其他設施,可以並處罰款;
    Article 76 Occupying land without approval or by deception, the land administrative departments of the people's governments at and above the county level shall order to return the land illegally occupied; turning to agricultural land into land for construction uses without authorization in violation of the general plans for the utilization of land, dismantling of the new buildings and other stuctures on the land illegally occupied within a prescribed time limit shall be ordered and whereas the act has not violated the general plans for the utilization of land, the new buildings and structure concerned shall be confiscated and a fine may be imposed concurrently.
  • 不過,緑表申請人(主要是公屋租戶、由房屋委員會管理的平房區及中轉房屋的居民、受清影響的寮屋居民和天災災民)不受這些條件限製。
    These restrictions do not apply to Green Form applicants who are principally public rental housing tenants, residents of Cottage Areas and interim housing managed by the HKHA, households displaced by the clearance of squatter areas for development, and victims of natural disasters.
  • 但緑表申請人,其中主要是公屋租戶,以及房委會轄下臨屋區、平房區及中轉房屋的居民、住所被清以供發展的寮屋居民和天災災民,則不受這些條件所限製。
    These restrictions, however, do not apply to Green Form applicants who are principally public rental tenants, residents of temporary housing areas, cottage areas and interim housing managed by the HA, households displaced by the clearance of squatter areas for development and natural disaster victims.
  • 拆開一條鐵鏈的鏈環
    to disunite the links of a chain
  • 第三十八條 進境供船用的廢舊船舶,由口岸動植物檢疫機關實施檢疫,發現有本法第十八條規定的名錄所列的病蟲害的,作除害處理。
    Article 38 The old and disused ships entering the country for disassembling purposes shall be quarantined by the port animal and plant quarantine office. In the event that diseases, insect pests or harmful organisms specified in the catalogues mentioned in Article 18 of this Law are discovered, the said ships shall be subjected to a treatment of disinfection and disinfestation.
  • 分成幾部分,拆開
    To divide into pieces.
  • 市中心的大部分建築物都掉了,建起了新的房子。
    Most of the old buildings in the downtown were plucked down, and new ones erected.