中英慣用例句:
  • 一點吧!讓我撕毀這張藉約吧。──不能撕?那麽安東尼奧你做好準備;夏洛剋拿起你的刀子。
    Be merciful! Let me destroy this paper.- No? Then, Antonio, be ready; and Shylock, take your knife.
  • 一點吧!讓我撕毀這張藉約吧。──不能撕?那麽安東尼奧你做好準備;夏洛剋拿起你的刀子。
    Be merciful! Let me Let me destroy this paper.- No? Then, Antonio, be ready; and Shylock, take your knife.
  • 她悲傷地伫立墓旁。
    She stood sadly beside the grave.
  • 設在班加羅的abc咨詢公司的詹姆斯·阿加沃說:“觀、劫數難逃的說法有些被誇大了。
    James Agarwal of Bangalore?based ABC Coonsultants, said:“The gloom and doom is being overstated.
  • 一個使人痛的損失;痛哭;她的嘆息令人心碎;羅賓的孫女令人心碎的話語。
    a grievous loss; a grievous cry; her sigh was heartbreaking; the heartrending words of Rabin's granddaughter.
  • 在幾千年的封建社會和百餘年的半殖民地半封建社會中,中國婦女曾經有過長期受壓迫、受屈辱、受摧殘的慘歷史。
    In the feudal society which lasted several millennia and the subsequent century of semi-colonial and semi-feudal society, Chinese women experienced a bitter history of prolonged oppression, degradation and abasement.
  • 她不勝悲痛。
    She abandoned herself to grief.
  • 我又默默地悲傷。
    In silence I grieve.
  • 不要悲觀失望。
    Do not abandon yourself to despair.
  • 話多,大慟沉默。
    Small sorrow speak; great one is silent.
  • 莎士比亞在他的劇中經常安排一些小醜、傻瓜或頭腦簡單的人物插科打諢,使觀衆得到片刻輕鬆的場面。
    Shakespeare, in his tragedies, often includes a few short scenes where the antics and conversation of jesters, simpletons, or homespun wits provide comic relief.
  • 罪與不會長久分離。
    Sin and sorrow cannot long be separated.
  • 罪與不會長久分離。
    Sin and sorrow cannot long is separate.
  • 這種晚年沒有一點點尊嚴,引不起別人的絲毫同情,這種抱恨終生的心情是我們所能聽到的最慘的事情,因為她們並不是追悔過去的失足,而是悔恨錯打了算盤,濫用了金錢。
    It has no dignity and is singularly unattractive. Those everlasting regrets, not for wrong turnings taken but for wrong calculations made and money foolishly spent, are among the most harrowing things that can be heard.
  • 在罪惡中遊泳的人,必將在哀中沉沒。
    Who swims in sin shall sink in sorrow.
  • 哀泣的罪人;哀嘆的懺悔者;哀泣的風;哀泣的風笛;令人痛的詩句混亂了她的思緒-莎士比亞。
    lamenting sinners; wailing mourners; the wailing wind; wailful bagpipes; tangle her desires with wailful sonnets- Shakespeare.
  • 為罪孽、過錯而感到或表示痛苦或痛的。
    feeling or expressing pain or sorrow for sins or offenses.
  • 後悔的為其罪孽或過錯而感到後悔或痛的;悔罪的
    Feeling regret and sorrow for one's sins or offenses; penitent.
  • 這臨別時的一次秋波頃刻間使你痛欲絶。
    This one parting glance shall flash you dead.
  • 因為在舞臺上,愛情衹是喜劇和劇的素材。而在人生中,愛情卻常常招來不幸。它有時像那位誘惑人的魔女,有時又像那位復仇的女神。
    For as to the stage, love is ever matter of comedies, and now and then of tragedies; but in life it doth much mischief; sometimes like a siren, sometimes like a fury.
  • 這個慘的故事使我們感動得流淚 。
    The sad story moved us to tears.
  • 甚至那些明確宣稱對動物是否有感情問題持懷疑觀點的人也承認許多動物能體會恐懼。這種感受被許多科學家定義為“原始的”情感,不同於“高一級”的情感,例如愛和傷。
    Even the most strident skeptics of animal passion agree that many creatures experience fear -- which some scientists define as a " primary" emotion that contrasts with " secondary" emotions such as love and grief.
  • 不但股票市場大不景氣,成交額之低足使一個老到的經紀人落淚,而且觀氣氛深深彌漫於專業投資顧問之間,以至抱懷疑態度唱反調的人開始認為:下一個令人驚奇的事很可能是情形好轉。
    Not only are the markets in a deep funk, with volume low enough to make a grown stockbroker cry, but pessimism so profoundly pervades the ranks of professional advisors that skeptical contrarians are beginning to think that the next major surprise could well be to the upside.
  • 可是,看過幾部中國人研究徐鴻的著作,包括徐鴻夫人廖靜文著的徐大師的傳記,對於徐大師的獅城歲月,要嗎輕描淡寫,要嗎記載有誤。
    Again, the few books written by Chinese experts on Xu, including a biography by Xu’s wife, offer either sketchy or incorrect accounts of the time Xu spent here.
  • 今天,我們在空中目睹了毀滅和劇。
    In the skies today we saw destruction and tragedy.
  • 她的兒子死去時,她傷得幾乎瘋了。
    She was almost mad with grief when her son died.
  • 少壯不努力,老大徒傷
    An idle youth,a needy age.
  • 她能擯除傷而代之以希望。
    She can slough off a sadness and replace it by a hope.
  • 莊重哀的樂麯節奏緩慢,莊重哀的音樂作品
    A slow, mournful musical composition.
  • 在貧民區生活的人們非常慘。
    the misery and wretchedness of those slums is intolerable.
  • 她想到貧民窟的凄慘景象就感到哀。
    She was unhappy at the thought of the misery in the slums.
  • 少壯不努力,老大徒傷
    A young idler, an old beggar.