中英惯用例句:
  • 我要把你们居此不久的这片土地,即全部迦南的土地赐给你和你的后代,作为永久的财产。我是你子后代的上帝。
    As an everlasting possession I will give you and your descendants after you the land in which you now are aliens, all the land of Canaan, and I will be God to your descendants.
  • 人家不禁想到他两百年以后的那个子,两眼失明、年老昏庸,在温莎楼塔唱着亨得尔的圣诗。
    One thinks of a descendant of his two hundred years afterwards, blind, old and lost of wits, singing Haendel in Windsor Tower.
  • 王八蛋,灰子用于指某人不喜欢或极其讨厌的人的贬义用语
    Used as a disparaging term for a person one dislikes or finds extremely disagreeable.
  • 农民这个“缴枪运动”,其声势不弱于北伐军对吴佩孚、传芳军队的缴枪。
    The peasants' campaign to "disarm the opium-smokers" is no less impressive than the disarming of the troops of Wu Pei-fu and Sun Chuan-fang by the Northern Expeditionary Army.
  • 据警方的广播报道说,一个人在自己家的私人车道上倒一辆轻型小货车时出了意外,车轮从自己的小女身上轧了过去。
    A man, the police?dispatcher's broadcast said, had accidentally backed his pickup truck over his baby granddaughter in the driveway of the family home.
  • 犹太教徒古代希伯来人的广泛分布的后代子,他们沿袭着犹太教的种族传统
    A member of the widely dispersed people originally descended from the ancient Hebrews and sharing an ethnic heritage based on Judaism.
  • 记得子所说的:迷惑、猜疑将导致不团结,削弱竞争力,结果让对手坐享胜利的果实。
    Remember what Sun Tzu said about confusion and suspicion.They will lead to disunity, cause erosion of our competitiveness and provide victory to our competitors!
  • 记得子所说的:迷惑、猜疑将导致不团结,削弱竞争力,结果让对手坐享胜利的果实。
    Remember what Sun Tzu said about confusion and suspicion. They will lead to disunity, cause erosion of our competitiveness and provide victory to our competitors!
  • 孙:我干了什么呀?
    What have I done?
  • 她十分锺爱孙儿女.
    She dotes on her grandchildren.
  • 博士是五点以前来的。
    Dr. Sun came before five o'clock.
  • 博士是五点以前来的。
    Dr. sun come before five o'clock.
  • 然而要实现全面的民族抗战,必须国民党政策有全部的和彻底的转变,必须全国上下共同实行一个彻底抗日的纲领,这就是根据第一次国共合作时中山先生所手订的革命的三民主义和三大政策的精神而提出的救国纲领。
    Such a war, however, requires a complete and drastic change in Kuomintang policy and the joint efforts of the whole nation from top to bottom to carry out a thoroughgoing programme of resistance to Japan, that is, a national salvation programme formulated in the spirit of the revolutionary Three People's Principles and the Three Great Policies drawn up personally by Dr. Sun Yat-sen during the first period of Kuomintang Communist co-operation.
  • 至今我的脑海里仍能显现出那位被彻底压垮的老人的样子,他就盯着那个私人车道上他的小女出事的地方,目光呆滞。
    I can still see in my mind's eye that devastated old man looking down at the place in the driveway where the child had been.
  • 前不久英国国王和英国百姓才得到一些人世间的消息。那是从远在美洲的英国臣民的国会传来的。说来奇怪,这些信息对于人类的影响竟然比雄鸡巷魔鬼的子们的预言还要巨大。
    Mere messages in the earthly order of events had lately come to the English Crown and People, from a congress of British subjects in America: which, strange to relate, have proved more important to the human race than any communications yet received through any of the chickens of the Cock-lane brood.
  • 五孙舍哥
    Elder Brother 5th Sun-she
  • 五孙舍哥呢?
    What about Elder Brother 5th Sun-she herself?
  • 儿子死后,她四个子中的两个,即eleanorparkecustis(nelly)和georgewahshingtonparkecustis(又名wash或tub)由华盛顿夫妇在维尔努抚养成人。
    Because of the untimely death of her son the Washingtons raised two of their four grandchildren, Eleanor Parke Custis (Nelly) and George Washington Parke Custis (called Wash or Tub) at Mount Vernon.
  • :这就是我要去伦敦学电子学的原因。
    That's why I'm going to London to study electronics.
  • :贝基,再吃点儿别的吧。
    Becky, do have something else.
  • 这种三民主义即是中山的三大政策,即联俄、联共和扶助农工政策的三民主义。
    These Three People's Principles embody Dr. Sun Yat-sen's Three Great Policies -- alliance with Russia, co-operation with the Communist Party and assistance to the peasants and workers.
  • 老妇人和她子间有种莫名其妙的心灵相通的感觉.
    There is a strange empathy between the old lady and her grandson.
  • 老妇人和她子间有种莫名其妙的心灵相通的感觉
    There is a strange empathy between the old lady and her grandson
  • :您早就应该向中国第一个皇帝提出这个建议。
    You should have made this suggestion to the first Chinese emperor long ago.
  • :我还以为我在跟中国的末代太后说话呢。
    I thought I was talking to the last empress dowager of China.
  • :可是英国人就不会这么干的。
    But no Englishman would do that.
  • 林,一个学电子学的学生,敲怀特教授的门;教授是一位英国老太太。
    Sun Lin, a student of Electronics, knocks on the door of prof. White, an eldery Englishwoman.
  • 当我的3个女相隔4个月出生而且双胞胎姐妹在8个月大搬到我这里时,我的好友教给我如何哄女玩又不让他们捣乱惹祸的一个有效秘诀。
    When my three granddaughters were born four months apart and the twins moved into our house at eight months, my close friend offered me her secret to entertaining grand-children with few mishaps.
  • 孙:您不会找到的。
    You won't find it.
  • 我们把半生花费于抛弃传自父母的愚行,又把余下的半生花费于传授自己的愚行给子
    We spend half our lives unlearning the follies transmitted to us by our parents, and the other half transmitting our own follies to our offspring.
  • "老太太喜欢所有的儿女,不过她特别喜欢海伦。"
    "The old lady likes all her grandchildren, but she's especially fond of Helen."
  • 对他们子百依百顺的溺爱
    Treated their grandchildren with fond indulgence.