Chinese English Sentence:
  • 你很容易想通过耀自己以获得某个人的青睐。
    When trying to impress someone, there's a big temptation to brag.
  • 我跟她讲工作中的烦恼,也向她耀佩吉和孩子们。
    I tell her about my trials at work and brag about the kids and Peggy.
  • 喜欢自的士兵(在喜剧中的普通角色)。
    a braggart soldier (a stock figure in comedy).
  • 夸张亦谎言。
    Exaggeration is a branch of lying.
  • 他自自己在战斗中如何勇敢。
    He boasted his brave in the battle.
  • 其谈,实事少干。
    They bray most that can do least.
  • 被认为是没有教养的。
    Self praise is felt to be ill bred.
  • 多数的人都想从中牟取暴利,而不是纯粹想欣赏它,所以真正的需求被大了,泡沫终于在1637年的某一天破了。
    The real demand for the flowers was exaggerated by people who were buying them for speculation, not appreciation. The bubble finally burst in 1637.
  • 事未完成先别夸耀。
    Never cackle till your egg is laid.
  • 这些天,他耀着他的镶有象牙的手杖。
    He sports an ivory - handled cane these days.
  • 滑稽动作滑稽张的动作或姿势;怪诞动作
    A ludicrous or extravagant act or gesture; a caper.
  • 他们的牛仔装被皮护腿套裤、锡星徽章和大牛仔帽装饰得张庸俗
    Camped up their cowboy costumes with chaps, tin stars, and ten-gallon hats.
  • 一种张的喜剧,其中行动比人物塑造更显突出。
    an extravagant comedy in which action is more salient than characterization.
  • 法特希耶·沃斯梅是一所伊斯兰女子慈善学校的校长,她每天都让学生们在上午九点半的集会上挑选一个演讲主题。
    Every day Fathiyeh Qawasmeh,principal of the all-girl Islamic Charitable School,allows her students to choose a subject for a lecture at the 9:30 a.m. assembly.
  • 尽管那人口说他治好了许多人的病,但他还是被揭穿为一个江湖骗子。
    In spite of his boasts of having cured many people, he was nevertheless shown up as a charlatan.
  • 他不轻易夸奖人。
    He is chary of giving praise.
  • 轻易不夸奖人的
    Was chary of compliments.
  • 他们兴致勃勃地问别人,并彼此告知他们的某件物品花了多少钱,以及他们挣多少钱(尽管后者常常被大以在众人面前炫耀),而且还会说些这样的话,“你为离婚向律师支付了多少钱?
    They cheerfully ask and tell each other what possessions cost and how much they earn (though the latter figure is often inflated for public consumption),and have conversations like, "How much did your lawyer charge you for your divorce?
  • 统计分析表明,近年来美国对华贸易逆差是事实,但美国方面显然把逆差的程度严重地大了。
    Statistics and analyses prove it true that Sino-US trade has been in favour of China in recent years, but it is obvious that the size of the US de cit has been largely exaggerated by the US side.
  • 他所说的春天森林大火中的死亡人数显然是张了的。
    His claim about the number of people killed in the spring forest fire was evidently overstated.
  • 赞,鼓掌赞许,尤指鼓掌赞许
    To express approval, especially by clapping the hands.
  • 他未曾耀过自己的聪明。
    He never boasted of his cleverness.
  • 每个处于安逸环境中的人,都可以自其勇。
    Every cock crows on his own dunghill.
  • 坚决纠正虚报浮、欺上瞒下、滥用民力、强迫命令的恶劣作风,做到讲真话、办实事、求实效。
    We must resolutely check bad practices, such as false reports to deceive one's superiors or subordinates, misuse of the people's financial resources, and coercion. We should speak the truth, do solid work, and stress practical results.
  • 很巧的是,这也是本·约翰逊在汉城靠服用类固醇跑出来的成绩,当时他曾下海口说,除非是他本人打破,否则,这个纪录将会保持50年。
    Coincidentally, this was the result run by Ben Johnson, who set the record in Seoul by tak-ing steroids. At that time, he used to boast that unless he himself broke the record, otherwise, this record would be kept for 50 years.
  • 扣特尔族一支美洲印第安人,居住在不列颠哥伦比亚省海岸地区和温哥华岛北部地区
    A Native American people inhabiting parts of coastal British Columbia and northern Vancouver Island.
  • 可异者,这种情欲底过度,以及它如何欺凌事物底本性及价值之处,是由此可见的,就是,长期的张的言辞惟有在关于恋爱的言语中是合适的,在其他的事情中总是不宜。
    It is a strange thing, to note the excess of this passion; and how it braves the nature and value of things; by this,that the speaking in a perpetual hyperbole is comely in nothing but in love.
  • 过度的爱情追求,必然会降低人本身的价值。例如,只有在爱情中,才永远需要那种浮诌媚的词令。
    It is a strange thing, to note the excess of this passion, and how it braves the nature, and value of things, by this; that the speaking in a perpetual hyperbole, is comely in nothing but in love.
  • 滑稽的场面演得太张。
    The comic scenes were overdone.
  • 这剧的滑稽场面太张了.
    The comic scenes in the play were overdone.
  • 为取得戏剧效果对人物做的张呈现。
    a representation of a person that is exaggerated for comic effect.
  • 其谈,鬼话连篇。
    Great talker is commonly liar.