中英惯用例句:
  • 今年中财政预算用于支持这项改革的资金将达305亿元。
    The central budget will allocate 30.5 billion Yuan to support this reform in 2003.
  • 第五十条 中财政应当安排资金,用于国家确定的重要江河、湖泊的堤坝遭受特大洪涝灾害时的抗洪抢险和水毁防洪工程修复。省、自治区、直辖市人民政府应当在本级财政预算中安排资金,用于本行政区域内遭受特大洪涝灾害地区的抗洪抢险和水毁防洪工程修复。
    Article 50 The Central finance should allocate funds for flood fighting and emergency operations when embankments and dams of major rivers and lakes designated by the state suffer catastrophic floods and waterlogging and for renovation of flood control works destroyed by floodwater. People's governments of provinces,autonomous regions and municipalities directly under the Central Government should allocate funds from financial budgets at their level for flood fighting and emergency operations In areas afflicted by catastrophic floods and waterlogging within their administrative regions and for renovation of flood control works destroyed by floodwater.
  • 以上几项,仅中财政当年就增加支出621亿元。
    To cover these items, an extra 62.1 billion yuan was allocated from the state revenue alone.
  • 从五十年代初至1997年,中政府共向西藏投入400多亿元。
    From the early 1950s to 1997 the Central Government allocated more than 40 billion yuan for Tibet, and from 1959 to 1996 allotted 6.74 million tons of materials.
  • 现依中办法,改以劳动力为标准,能劳动的比不能劳动的多分一倍。
    A change has now been made in accordance with the Central Committee's plan whereby labour-power is taken as the criterion, so that a person with labour-power is allotted twice as much land as one without.
  • 从五十年代初至1997年,中政府共向西藏投入400多亿元;1959年至1996年调运进藏物资674万吨,其中商业物资110万吨,粮食130万吨,石油148万吨。
    From the early 1950s to 1997 the Central Government allocated more than 40 billion yuan for Tibet, and from 1959 to 1996 allotted 6.74 million tons of materials. Among the latter were 1.1 million tons of commercial materials, 1.3 million tons of grain and 1.48 million tons of oil.
  • 修饰或说明中处理器的一种状态,在此状态下允许产生一定类型的中断。
    Unit that allows the occurrence of certain types of interruptions.
  • 六位乘客可安置在船的中部分。
    Six passengers can be berthed amidships.
  • 电视台科教部《希望——英语杂志》(outlook—englishmagazine)将于近期筹备成立“希望英语”俱乐部。
    CCTV Science& Education Dept. Outlook English Magazine, will establish a"Outlook English" club recently.
  • 钓鱼的人髂水到河中去了。
    The angler waded (out) into the middle of the river.
  • 现已独立的乌克兰欲向国外购粮,但是缺乏硬通货-以前由中专管。现向有盈余的地方企业借贷硬通货,如同蚱蜢向蚂蚁借粮,自讨没趣。
    In its independence, the Ukraine is seeking to buy grain abroad but lacks the hard currency that the center once monopolized; it is resorting to asking hard-currency loans from local enterprises with favorable balances, playing grasshopper to the ant.
  • 所以,你们应三番五次地告诉各级干部,在进入新区后,一开始就要注意团结一切可能团结的人,中立一切可能中立的人,分化敌人营垒中一切可能分化的人,这个策略应包括中系在内。
    Therefore, you should repeatedly explain to cadres at the various levels that the first thing they should do after arriving in a new area is to unite with all those who can be united with, eliminate antagonism towards us among all those who can be so persuaded and separate anyone who can be separated from the enemy camp. These tactics should also apply to the central group.
  • 地理南极在南极大陆的中,但是磁极却离此数百英里,在海岸带附近。
    the geographic South Pole is at the center of the Antarctic continent, but the magnetic pole is hundreds of miles away, near the coast.
  • 公园是公开调情做爱的中心,这里公开调情做爱之事之多,简直令人震惊。
    Central Park is a hug center. The amount of love made visible in the Park is simply appalling.
  • 但如香港特别行政区法院在审理案件时需要对本法关于中人民政府管理的事务或中和香港特别行政区关系的条款进行解释,而该条款的解释又影响到案件的判决,在对该案件作出不可上诉的终局判决前,应由香港特别行政区终审法院请全国人民代表大会常务委员会对有关条款作出解释。
    However, if the courts of the Region, in adjudicating cases, need to interpret the provisions of this Law concerning affairs which are the responsibility of the Central People's Government, or concerning the relationship between the Central Authorities and the Region, and if such interpretation will affect the judgments on the cases, the courts of the Region shall, before making their final judgments which are not appealable, seek an interpretation of the relevant provisions from the Standing Committee of the National People's Congress through the Court of Final Appeal of the Region.
  • 对于那个估量不适当的通告,中已发了一个通告去更正。
    It has already issued another circular correcting the one containing the wrong appraisal.
  • “中此信(去年二月七日)对客观形势和主观力量的估量,都太悲观了。
    The Central Committee's letter [dated February 9, 1929] makes too pessimistic an appraisal of the objective situation and our subjective forces.
  • 但是,切不可因此把毛泽东同志和党中分开,应该把毛泽东同志看作是党的集体领导中的一个成员,把他在我们党里头的作用说得合乎实际。
    However, we should never separate him from the Central Committee; we should regard him as a member of the Party's collective leadership and appraise his role in the Party in a realistic manner.
  • 在中来说,是对于“肉”的问题注意得不够,恐怕在地方来说,对于钱用得不适当的问题应该引起注意。
    As far as the central authorities are concerned, they have failed to pay enough attention to "flesh" projects; the local authorities, for their part, should pay more attention to using their money appropriately, I am afraid.
  • 与旧的分类中的中苔座目大致相当。
    corresponds approximately to the older group Centrospermae.
  • 用于原来的分类系统中;与中胎座目基本同义。
    used in former classification systems; approximately synonymous with order Caryophyllales.
  • 长方形廊柱大厅古罗马的一种公共建筑,中有一个正厅,在一边或两边的末端和两边的通道是由几排柱子分隔的半圆形室,它曾用作法庭或公众集会的场所
    A public building of ancient Rome having a central nave with an apse at one or both ends and two side aisles formed by rows of columns, which was used as a courtroom or assembly hall.
  • 对于压制批评的现象,党中也进行了尖锐的斗争,处分了一些专横地压制下级批评的领导人员。
    The Central Committee has carried out a sharp struggle against the suppression of criticism and applied disciplinary measures to some leading personnel who arbitrarily stifled criticism from below.
  • 卯、全区军队和地方无例外地违背了中的工商业政策,没收地富的工商业部分,任意假借没收官僚资本反动分子的帽子,去没收那些本来不应当没收的工厂和商店;
    4. The army units and local governments in the area, without exception, acted against the policy concerning industry and commerce formulated by the Central Committee. They confiscated the property of landlords and rich peasants in the industrial and commercial sectors, arbitrarily confiscated factories and shops that should not have been confiscated, under the guise of confiscating bureaucrat-capital and the property of reactionaries;
  • 春暖昼长,谁不想去中公园度周末?那是我们这里与桃花源最相近似的地方。那里我们可以忘记紧张繁忙的生活,在悠闲中,或者最好不过,在一切都静止的环境里享受人生。
    With spring come warm weather, longer days and the impulse to spend our weekends in Central park. It's the closest thing we have to an Arcadian wilderness – a place where we can forget about life in the fast lane and enjoy life in the slow lane or, better yet, no lane at all.
  • 从中到地方,各级党委的主要负责人一定要重视理论界文艺界以及整个思想战线的情况、问题和工作。
    Leading members of Party committees from the central to the local level must pay close attention to the situation among theorists, writers and artists, to the problems that have arisen in ideological work and to the way such work is done.
  • 我们的各级领导机关,都管了很多不该管、管不好、管不了的事,这些事只要有一定的规章,放在下面,放在企业、事业、社会单位,让他们真正按民主集中制自行处理,本来可以很好办,但是统统拿到党政领导机关、拿到中部门来,就很难办。谁也没有这样的神通,能够办这么繁重而生疏的事情。
    Our leading organs at various levels have taken charge of many matters which they should not and cannot handle, or cannot handle efficiently. These matters could have been easily handled by the enterprises, institutions and communities at the grass-roots level, provided we had proper rules and regulations and they acted according to the principles of democratic centralism. Difficulties have arisen from the custom of referring all these things to the leading organs and central departments of the Party and government: no one is so versatile that he can take on any number of complex and unfamiliar jobs.
  • 财政还安排了大量资金解决中小学教师工资拖欠、中小学危房改造等问题。
    In addition, the central government allocated huge sums of money to pay salaries in arrears to primary and secondary school teachers and to refurbish school buildings in poor conditions.
  • 在信息战争中,信息时代的武器将取代炸弹和子弹。这些武器不再是政府或中情报局或克格勃的专利品。计算机和通信武器可以从价目表、零售店和交易会上得到。许多信息武器可以用爱好者使用的散件在家里组装。当然,军队正在开发自己的信息武器,以进行信息战争。
    In Information Warfare, Information Age weaponry will replace bombs and bullets. These weapons are no longer restricted to the Government or the CIA or KGB. Computer and communications weapons are available from catalogs,retail store fronts, and trade shows.Many can be built from hobbyist parts at home. And,of course,the military is developing its own arsenal of weapons with which to wage Information Warfare.
  • 中央大学艺术系
    Arts Department of Central University
  • 中央美术学院
    Central Institute of Fine Arts
  • 中央工艺美术学院
    Central Institute of Arts and Crafts