中英慣用例句:
  • “您誤會我的意思,我完全聽從您的吩咐。
    'No, you misunderstand me. I am entirely at your disposal;
  • 怎麽?抽煙也不影響開車。
    Why? Smoking won't disturb driving.
  • 飯準備好,請吃吧!
    Dinner’s ready, dive in, please!
  • 福斯塔夫:請你別再嚕哩嚕噎了,去吧,我一定不失約就是了。這已經是第三次,我希望單數是吉利的。去吧,去吧;人傢說單數是有神奇力量的,是用來占卜生死、機緣的,去吧!
    Falstaff: Prithee, no more prattling; go, I'll hold. This is the third time; I hope good luck lies in odd numbers. Away! go. They say there is divinity in odd numbers, either in nativity, chance, or death. Away!
  • “她重當然是她!”渡渡鳥用一個手指頭指着愛麗絲說。
    `Why, SHE, of course,' said the Dodo, pointing to Alice with one finger;
  • “當然,”渡渡鳥非常嚴肅地回答,“你的口袋裏還有別的東西嗎,”它轉嚮愛麗絲問道。
    `Of course,' the Dodo replied very gravely. `What else have you got in your pocket?' he went on, turning to Alice.
  • 哆,一隻鹿,一隻母鹿。瑞,一縷金色的陽光。咪,是對自己的稱呼。發,一段遙遠的路程。嗦,一枚穿了綫的針。,嗦後面的音符。啼,有果醬、面包的茶點。它把我們再帶回哆……——音樂之聲
    Doe, a deer, a female deer. Ray, a drop of golden sun. Me, a name I call myself. Far, a long long way to run. Sew, a needle pulling thread. La, a note to follow Sew. Tea, a drink with jam and bread. That’ll bring us back to Doe... ——The Sound of Music
  • “哆"是一隻小母鹿,“來"是一束金色的陽光,“咪"是稱呼我自己,""是道路遠又長,"嗖"是穿針又引綫,""是音符跟着“嗖","唏"是飲料與茶點,然後我們再唱“哆".噢,噢,噢。(重複。)哆!來!咪!發!嗖!!唏!哆!嗖!哆!<<音樂之聲>>
    Doe, a deer, a female deer. Ray, a drop of golden sun. Me, a name I call myself. Far, a long, long way to run. Sew, a needle pulling thread. La, a note to follow Sew. Tea, a drink with jam and bread. That will bring us back to Doe, oh, oh, oh. (repeat.) Do Re Mi Fa So La Ti Do! So, Do!
  • 設計要求都在這兒。你能搞清楚它們究竟是怎麽回事,不要藍圖就造出這條船來嗎?
    The specifications are there. Could you dope them out and build the boat without blueprints?
  • 她是那麽纍,兩條疲憊的腿簡直都動不了
    She was so tired , she could scarcely move her dragging limbs.
  • 好啦! 這沒什麽。
    Come on! It's OK.
  • 好了、好了!算啦!
    OK. Just forget it.
  • 飛機真要把我逼瘋
    Aeroplanes are slowly driving me mad.
  • 那你一定在掙大錢
    So you must be earning big money, don't you?
  • 放慢點,我們走得太快
    Ease up, we're going too fast!
  • 他豐富、活躍的思想;活潑的性格;活躍的談話;一排活潑的隊隊長。
    his fertile effervescent mind; scintillating personality; sparkling conversation; a row of sparkly cheerleaders.
  • 憤怒的大象嘩地闖過樹林。
    The angry elephant crashed through the forest.
  • 好極,您還要些別的嗎?
    Very good, anything else?
  • 換了老頭子的話可要好好地抽他們一頓——可他不在!’
    th' owd man ud uh laced 'em properly--but he's goan!"
  • 我可以擁抱你嗎?"我笑了起來,熱情地答道:"當然可以!"她緊緊地擁抱了我。
    Can I give you a hug?” I laughed and enthusiastically responded,“ Of course you may!” and she gave me a giant squeeze.
  • 當然,完好地保留這個令人羨慕的“肩膀”自然有用處。
    Of course, still having enviably well preserved "shoulders" also helps.
  • 退開!房頂要塌啦!
    Go back! The roof is falling!
  • "有人喊'着火',其實是一場虛驚,並無任何着火的跡象。"
    "Someone shouted 'Fire', but in fact it was a false alarm and there were no signs of fire."
  • 你板着臉,怎麽啦?
    What's the matter with you? You've got a face like a fiddle.
  • 離斯末考試衹有2個星期了。我必須認真努力復習功課
    Finals are only 2 weeks off. I've really got to start setting my shoulder to the wheel.
  • 別再挑剔那件大衣
    Stop finicking with that overcoat.
  • “失火!失火!”那個女孩喘着氣說。
    " fire ! fire ! " gasped the girl.
  • 你離壁爐太近,當心你的衣服!
    You're too close to the fireplace. Be careful of your clothes.
  • 第七十一的第一條來
    The First of the Seventy-First is come.
  • 我不知道費希爾先生有多大年紀了,但是他一定很老
    I don't know how old Mr Fisher is, but he must be as old as the hills.
  • 那摞書劈裏啪地散落到地上.
    The pile of books flopped noisily onto the floor.
  • “好,好,”他說,“你受驚,洛剋烏德先生。
    `Come, come,' he said, `you are flurried, Mr Lockwood.