啊中英慣用例句:
| - 他說,'啊,上帝保佑你!
he said. 'Oh God bless you! - 我悄悄夢想:要是我是傢裏唯一的小孩,能夠擁有完全屬於我自己的一個房間,那該多好啊!
Secretly, I meditated on the bliss of being an only child with a room all my own. - 多麽美麗的花啊!
What beautiful blooms! - 馬跑了纔關廄門,代價可不小啊。
It can be expensive, licking the stable door after the horse has bolted. - 好啊!但我想在地鐵車站可能拿到免費的。
Yes, but I think we can get it free at the subway station, at the token booth. - 多麽無聊的一場電影啊。
What a boring movie it is. - 但是,你們共産黨人是要實行公妻製的啊,----整個資産階級異口同聲地嚮我們這樣叫喊。
But you Communists would introduce community of women, screams the whole bourgeoisie in chorus. - 當艾森豪威爾將軍在歐洲戰區統領美國軍隊時,看見了希特勒的高速公路,他自言自語道:“用這種方式在全國範圍內運輸軍需品多好啊。
When General Eisen-bower was commanding the U.S. forces in the Euro-pean theatre, he saw Hitler's autobahns and said to himself, "What a nifty way to move military equip-ment around the country. - 啊,我纍死了!
Boy, am I tired! - 她卻贊嘆說,多漂亮的手鏈啊,說着把手鏈戴上,並在另一隻手腕上搽了些科竜香水。這止住了孩子們的笑聲。
She stifled the children's laughter when she exclaimed how pretty the bracelet was, putting it on, and dabbing some of the perfume behind the other wrist. - 打土匪本來是很睏難的事情,我們聲威雄壯啊,把他們打怕了,費勁也不大。
In general, it was very difficult to fight bandits, but we fought so bravely that we struck fear into their hearts. - 幹得好!好啊!
Well done! bravo! bully! - 並且即令有人純粹因為生性本惡而作了惡,那又怎麽樣?也不過象荊棘一樣;荊棘刺人抓人因為它們不會作別的事啊。
And if any man should do wrong, merely out of ill nature, why, yet it is but like the thorn, or briar, which prick, and scratch, because they can do no other. - 是的新娘多麽可愛啊!
Yes, isn't she a lovely bride? - 多麽鼓勵啊!
What a brilliant stroke! - 讓我查查手册,啊,有五年保修期。
Let me look at the brochure. Ah, yes, it does. - 哇啊,所有的熟面孔都在補考。
Wow, all my buddy are at the make-up exam, too. - 哇啊,所有的熟面孔都在補考。
Wow, all my buddy is at the make up exam, too. - 那舊式馬車的好日子啊!那時候,你還可以活到死,而不是活到給(汽車)輾過為止。
The good old horse-and-buggy days: then you lived until you died not until you were just run over. - 那舊式馬車的好日子啊!那時候,你還可以活到死,而不是活到給(汽車)碾過為止。
The good old horse- and buggy days: then you lived until you died and not until you were just runned over. - 神牛啊,你要把我帶到什麽地方?
Whither bearest thou me, bull god? - 她這個人可能是很正直的,但是以小心謹慎為妙。你要知道,這個城裏到處是以色相誘騙男人錢財的女子啊。
She may very well prove to be on the up and up, but it pays to be careful. This burg is full of gold diggers, you know. - 對於明星們來說,如果能夠在壁爐上擺放上一座小小的金質奬杯,該是多麽的榮耀啊!
There's nothing like a little golden statuette on the mantelpiece to burnish a fragile ego. - 酒保:是啊,我們昨天很忙,但今天差多了。
Sure it is. We were pretty bust yesterday, but today the place is dead. - 復雜的稅收結構;費解的法律語言;復雜的推理;精緻難懂的措辭;情節太過錯綜復雜;難題;他用盡各種方法纔找到路;歐,我們編了多復雜的網啊-沃而特斯各特先生說;復雜的法律手續;艱難的談判持續了數月。
the Byzantine tax structure; convoluted legal language; convoluted reasoning; an intricate labyrinth of refined phraseology; the plot was too involved; a knotty problem; got his way by labyrinthine maneuvering; Oh, what a tangled web we weave- Sir Walter Scott; tortuous legal procedures; tortuous negotiations lasting for months. - 司機還活着嗎?還活着,你看他的卡車駕駛室給撞成的樣子,你就知道他真是萬幸啊!
Did the driver survive? Survive! He must have been born under a lucky star when you see what happened to the lorry cab. - “啊,偉大的凱撒,你是這樣地受屈辱?”
“O mighty Caesar, dost thou lie so low? ” - 是不是廣東省有代表性的東西都能看到啊?
Does it mean that we can see all of the typical articles of Canton? - 今天本店特別主理的粵菜有:烤乳豬、竜虎鬥、炸鮮奶、????啊雞、狗肉煲…
We serve some typical Cantonese food the Roast Suckling pig, the Battle Between the Dragon and the Tiger, Fried Milk, Salt-Baked Chicken, Dog Meat Casserole… - 凱蒂·索拉斯的丈夫蒂姆在世貿中心105層工作,凱蒂是多麽希望他們的第6個孩子丹尼爾誕生時,蒂姆能夠陪在她身邊啊,"那樣他就能知道,我多想謝謝他讓我再次成了母親"。
Katy Soulas said she wishes her husband Tim, who worked for Cantor Fitzgerald on the 105th floor of the World Trade Center, was present at the birth of their sixth child, Daniel, so she could have thanked him for making her a mother. - 全國人民團结起來,堅持抗戰和團结,把投降陰謀和分裂陰謀鎮壓下去啊!
People of the whole country, unite! Persist in resistance and unity, and suppress all plots for capitulation and a split! - 嗯,開車要註意啊。
Well, be careful driving then.
|
|
|