中英惯用例句:
  • 他说,',上帝保佑你!
    he said. 'Oh God bless you!
  • 我悄悄梦想:要是我是家里唯一的小孩,能够拥有完全属于我自己的一个房间,那该多好!
    Secretly, I meditated on the bliss of being an only child with a room all my own.
  • 多么美丽的花啊!
    What beautiful blooms!
  • 马跑了才关厩门,代价可不小
    It can be expensive, licking the stable door after the horse has bolted.
  • !但我想在地铁车站可能拿到免费的。
    Yes, but I think we can get it free at the subway station, at the token booth.
  • 多么无聊的一场电影
    What a boring movie it is.
  • 但是,你们共产党人是要实行公妻制的,----整个资产阶级异口同声地向我们这样叫喊。
    But you Communists would introduce community of women, screams the whole bourgeoisie in chorus.
  • 当艾森豪威尔将军在欧洲战区统领美国军队时,看见了希特勒的高速公路,他自言自语道:“用这种方式在全国范围内运输军需品多好
    When General Eisen-bower was commanding the U.S. forces in the Euro-pean theatre, he saw Hitler's autobahns and said to himself, "What a nifty way to move military equip-ment around the country.
  • 啊,我累死了!
    Boy, am I tired!
  • 她却赞叹说,多漂亮的手链,说着把手链戴上,并在另一只手腕上搽了些科龙香水。这止住了孩子们的笑声。
    She stifled the children's laughter when she exclaimed how pretty the bracelet was, putting it on, and dabbing some of the perfume behind the other wrist.
  • 打土匪本来是很困难的事情,我们声威雄壮,把他们打怕了,费劲也不大。
    In general, it was very difficult to fight bandits, but we fought so bravely that we struck fear into their hearts.
  • 干得好!好啊!
    Well done! bravo! bully!
  • 并且即令有人纯粹因为生性本恶而作了恶,那又怎么样?也不过象荆棘一样;荆棘刺人抓人因为它们不会作别的事
    And if any man should do wrong, merely out of ill nature, why, yet it is but like the thorn, or briar, which prick, and scratch, because they can do no other.
  • 是的新娘多么可爱
    Yes, isn't she a lovely bride?
  • 多么鼓励啊!
    What a brilliant stroke!
  • 让我查查手册,,有五年保修期。
    Let me look at the brochure. Ah, yes, it does.
  • ,所有的熟面孔都在补考。
    Wow, all my buddy are at the make-up exam, too.
  • ,所有的熟面孔都在补考。
    Wow, all my buddy is at the make up exam, too.
  • 那旧式马车的好日子!那时候,你还可以活到死,而不是活到给(汽车)辗过为止。
    The good old horse-and-buggy days: then you lived until you died not until you were just run over.
  • 那旧式马车的好日子!那时候,你还可以活到死,而不是活到给(汽车)碾过为止。
    The good old horse- and buggy days: then you lived until you died and not until you were just runned over.
  • 神牛,你要把我带到什么地方?
    Whither bearest thou me, bull god?
  • 她这个人可能是很正直的,但是以小心谨慎为妙。你要知道,这个城里到处是以色相诱骗男人钱财的女子
    She may very well prove to be on the up and up, but it pays to be careful. This burg is full of gold diggers, you know.
  • 对于明星们来说,如果能够在壁炉上摆放上一座小小的金质奖杯,该是多么的荣耀
    There's nothing like a little golden statuette on the mantelpiece to burnish a fragile ego.
  • 酒保:是,我们昨天很忙,但今天差多了。
    Sure it is. We were pretty bust yesterday, but today the place is dead.
  • 复杂的税收结构;费解的法律语言;复杂的推理;精致难懂的措辞;情节太过错综复杂;难题;他用尽各种方法才找到路;欧,我们编了多复杂的网-沃而特斯各特先生说;复杂的法律手续;艰难的谈判持续了数月。
    the Byzantine tax structure; convoluted legal language; convoluted reasoning; an intricate labyrinth of refined phraseology; the plot was too involved; a knotty problem; got his way by labyrinthine maneuvering; Oh, what a tangled web we weave- Sir Walter Scott; tortuous legal procedures; tortuous negotiations lasting for months.
  • 司机还活着吗?还活着,你看他的卡车驾驶室给撞成的样子,你就知道他真是万幸
    Did the driver survive? Survive! He must have been born under a lucky star when you see what happened to the lorry cab.
  • ,伟大的凯撒,你是这样地受屈辱?”
    “O mighty Caesar, dost thou lie so low? ”
  • 是不是广东省有代表性的东西都能看到
    Does it mean that we can see all of the typical articles of Canton?
  • 今天本店特别主理的粤菜有:烤乳猪、龙虎斗、炸鲜奶、盐鸡、狗肉煲…
    We serve some typical Cantonese food the Roast Suckling pig, the Battle Between the Dragon and the Tiger, Fried Milk, Salt-Baked Chicken, Dog Meat Casserole…
  • 凯蒂·索拉斯的丈夫蒂姆在世贸中心105层工作,凯蒂是多么希望他们的第6个孩子丹尼尔诞生时,蒂姆能够陪在她身边,"那样他就能知道,我多想谢谢他让我再次成了母亲"。
    Katy Soulas said she wishes her husband Tim, who worked for Cantor Fitzgerald on the 105th floor of the World Trade Center, was present at the birth of their sixth child, Daniel, so she could have thanked him for making her a mother.
  • 全国人民团结起来,坚持抗战和团结,把投降阴谋和分裂阴谋镇压下去
    People of the whole country, unite! Persist in resistance and unity, and suppress all plots for capitulation and a split!
  • 嗯,开车要注意啊。
    Well, be careful driving then.