中英慣用例句:
  • 他的襯衫洗過熨過。
    His shirts have been freshly washed and ironed.
  • 這些老老實實愛看熱鬧的觀衆當中,不少人天亮就在司法宮大臺階前等候,凍得直打哆嗦;
    indeed, a considerable number of these worthy spectators had stood shivering and chattering their teeth with cold since break of day before the grand stair-case of the Palais;
  • 我也不知哪種更好,我衹知道中國的布鞋穿上很舒服的,纔你所提及的布底和塑料底布鞋有什麽不同嗎?
    I have no idea. I only know that Chinese cloth shoes are very comfortable to wear. But anyway, Is there any difference between what you have mentioned, cloth shoe-soles and plastic shoe-soles.
  • 剛要,即將
    Be about to do
  • 石在陽光下放出五顔六色的光芒。
    The diamond shone with every hue under the sun.
  • 儘管他有犯罪的前科,但我當時還是給了他工作,可是我看錯了人,因為他又被判有冒充顧客進商店行竊的罪行。
    Despite his criminal record I still gave him a job, but I backed the wrong horse because he's just been convicted of shoplifting.
  • 由於外語教學起步,教學水平跟沿海地區相比仍有很長的路要走。
    Since the foreign language teaching staff is shorthanded, the teaching level there still has a long way to go compared with the coastal area.
  • 剛過10點。
    It's shortly past ten.
  • 剛過10點。
    It 's shortly past ten.
  • 我剛好來得及登機。
    I was just in time to come aboard.
  • 剛纔在放什麽節目?
    What's showing just now?
  • 戴維斯先生,您纔參觀了我們的展覽室,什麽讓您覺得印象最深呢?
    Mr. Davis, can you tell me what impresses most when you visited our showroom just now?
  • 她淚流滿面地說,這是一輛新車,買回來沒幾天,回傢她該如何嚮丈夫交代呢?
    She was in tears as she explained that it was a new car, only a few days from the showroom. How was she ever going to explain the damaged car to her husband?
  • 我聳聳肩開始走開。走開不一會兒,他又追上了我,把那支筆塞到我手裏。
    Shrugging my shoulders, I began to walk away then, a moment later, he run after me and thrust the pen into my hands.
  • 由於公司倒閉,帕洛阿爾托--從前充滿陽之氣的聖地--目前的男性人口比例僅49%。
    Thanks to company shutdowns, Palo Alto the erstwhile Mecca of masculinity is now just 49 percent male.
  • 我一星期前在你們店裏買了一架照機,現在快門就壞了。
    Yes, I bought a camera at your store just a week ago, and now the shutter is not working.
  • 我一星期前在你們店裏買了一架照機,現在快門就壞了。
    Yes, I buy a camera at your store just a week ago, and now the shutter be not work.
  • 一種極為堅硬的藍黑色晶狀化合物(sic),用作研磨劑,高溫難溶材料,金砂石英可以用作半導體。
    an extremely hard blue-black crystalline compound (SiC) used as an abrasive and a heat refractory material; crystals of silicon carbide can be used as semiconductors.
  • 正當瑪麗以為事情糟得不能再糟的時候,她的父親薩爾瓦多卻包攬起女兒萎靡不振的愛情生活,預先安排了她與從西西裏來的馬西默·朗茲塔(賈斯廷·錢伯斯)的婚事。
    Just when Mary thinks things can't get any worse,her father,Salvatore,takes it upon himself to fix Mary's limp love life by pre arranging her marriage to Massimo Lanzetta (Justin Chambers),who just arrived from Sicily.
  • 病房拖過地,並消了毒。
    The sickroom was freshly swabbed out and disinfected.
  • 海茨帕轉過身,盯着這位似乎悄然出現在便道上的藍眼睛的陌生人。
    Hesper turned and stared at the blue-eyed stranger who seemed to have silently just appeared on the sidewalk.
  • 把門開了一點縫,貓訓竄進來了。
    As I opened the door a little way, the cat sidled in.
  • 阿塞納爾隊雇用了一名新前鋒。
    Arsenal have just signed a new striker.
  • 默禱完,就看見利百加肩上扛着水罐走出來。
    Before he had finished praying silently he saw Rebecca coming out with her water-jug on her shoulder.
  • (商標)由金砂晶體構成的研磨劑。
    (trade mark) an abrasive composed of silicon carbide crystals.
  • 砂一種碳化硅晶體磨料的商標名
    A trademark used for an abrasive of silicon carbide crystals.
  • 徐:另外與你纔提到的國傢相比較時,不要忽視了絲綢的質量。
    And you should not ignore the quality of our silks when comparing with that of the prices in the countries you named.
  • 與20多年前買下一座淤塞的廢棄碼頭的情況相比,戈登·帕剋現在已是一傢公司的董事長了,他是今非昔比了。
    This is all a would away from the day just over 20 years ago when Gordan Parker, who is the chairman of the company, bought a derelict and silted up dock.
  • 衣魚一種纓尾目的無翅昆蟲,長有毛狀後鰭,如蠹蟲
    Any of various wingless insects of the order Thysanura, such as the silverfish, having bristlelike posterior appendages.
  • 現在剛過兩點半。
    It has just turned half past two.
  • 剛纔還看見她了
    Only just saw her.
  • 剛纔,不久以前
    Only a moment ago.