优Chinese English Sentence:
| - 长长翅膀的小歌鸟,以飞行敏捷而优美以及迁移富有规律而著名。
small long-winged songbird noted for swift graceful flight and the regularity of its migrations. - 实际上里面充满了嗡嗡声和明显的混乱,然而又满有条理和规律性,还有以不间断的勤奋从大自然最优质的储藏品中收集而来的食物。”
but full as it is of buzz and apparent confusion, it is yet full of order and regularity, and food collected with incessant industry from the choicest stores of nature." - 世间有狂想和任性之美,强壮的力量之美,伟大的权力之美,精神的自由之美,毅力和勇气之美,浪漫的魅力之美,抑制之美,温柔的优雅之美,严肃端庄之美,简朴和“愚拙”之美,整齐匀称之美,疾速之美,有时甚至于有矫饰的丑陋之美。
There may be beauty of whimsicality and waywardness, beauty of rugged strength, beauty of massive power,beauty of spiritual freedom, beauty of courage and dash, beauty of romantic charm, beauty of restraint, beauty of soft gracefulness, beauty of austerity, beauty of simplicity and "stupidity", beauty of mere regularity, beauty of swiftness, and sometimes even beauty of affected ugliness. - 按照政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力的总要求,努力把军队革命化、现代化、正规化建设提高到一个新水平。
In keeping with the general requirements of being qualified politically, competent militarily, having a fine style of work, maintaining strict discipline and being assured of adequate logistic support, we must work hard to bring our work of building a more modern, regularized and revolutionary army to a new height. - 中国军队按照政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力的总要求,加强全面建设,努力建成一支有中国特色的革命化、现代化、正规化的人民军队。
In line with the general requirements of being qualified politically, competent militarily, and having a fine work style, a strong sense of discipline and adequate logistical support, the Chinese armed forces strive to strengthen their overall development and form a revolutionized, modernized and regularized people's army with Chinese characteristics. - 人民解放军按照政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力的总要求,紧紧围绕打得赢、不变质两个历史性课题,加强全面建设,努力建成一支革命化、现代化、正规化的人民军队。
In compliance with the general requirements of being qualified politically and competent militarily and having a fine style of work, strict discipline and adequate logistical support, and focusing on the two historic tasks of being capable of winning and never degenerating, the PLA strives to strengthen its overall development and form a revolutionary, modernized and regularized people's army. - 按照政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力的总要求,着眼于打得赢、不变质,注重科技强军,全面推进革命化现代化正规化建设,确保军队永远忠于党,忠于社会主义,忠于祖国,忠于人民。
It should meet the general requirements of being qualified politically and competent militarily and having a fine style of work, strict discipline and adequate logistic support, with a view to enabling itself to win battles and never degenerate, paying attention to strengthening itself through science and technology and building itself into a more revolutionary, modernized and regularized army. We must ensure that the army is forever loyal to the Party, socialism, the motherland and the people. - 坚持以毛泽东军事思想、邓小平新时期军队建设思想为指导,全面贯彻"三个代表"重要思想,按照政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力的总要求,紧紧围绕打得赢、不变质两个历史性课题,坚定不移地走中国特色的精兵之路,加强军队的革命化现代化正规化建设。
The army must take Mao Zedong's military thinking and Deng Xiaoping's thinking on army building in the new period as the guide to action and fully implement the important thought of Three Represents. It must persist in taking the road of fewer but better troops with Chinese characteristics and become more revolutionary, modernized and regularized in compliance with the general requirements of being qualified politically and competent militarily and having a fine style of work, strict discipline and adequate logistic support and in close connection with the two historic objectives of being capable of winning battles and never degenerating. - 全国各地的工会、共青团、妇联、个体工商业者协会等社会团体,充分利用自身优势,有针对性地对吸毒人员中的妇女、职工、青少年、个体劳动者等开展帮教工作,收到良好效果。
Mass organizations, including the trade unions, the Communist Youth League (CYL) organizations, the women's federations and the associations of self-employed industrialists and businessmen, help with the work of rehabilitating addicted women, workers and staff members, young people and self-employed laborers by making full use of their own advantages, to great effect. - 这儿金钱占很大地优势;这周围西班牙人占大多数。
Money reigns supreme here; Hispanics predominate in this neighborhood. - 实行民族区域自治,有利于把国家的方针、政策和少数民族地区的具体实际结合起来,有利于把国家的发展和少数民族的发展结合起来,发挥各方面的优势。
It enhances the combination of state policies and principles and the concrete conditions of the ethnic minority areas and the integrated development of the state and the ethnic minorities, the better for each to give free rein to its own advantages. - 若干年前不是倡议优生学吗?
Did we not advocate eugenics some years back? - 优生学家优生学方面的专家或倡导者
An advocate of or a specialist in eugenics. - 但在兵力优裕的条件下,使用次要力量(例如县和区的游击队,以至从主力中分出一部分)于外线,在那里破坏敌之交通,钳制敌之增援部队,是必要的。
But when we have the strength to spare, we should use our secondary forces (such as the county or the district guerrilla units, or even detachments of the main force) on exterior lines to disrupt the enemy's communications and pin down his reinforcements. - 他极力提倡一些历久不衰的亚洲价值观,认为它们比西方价值观优越,更加深方媒体对他的不友好态度。
His strong advocacy on upholding certain time-tested Asian values, as being superior to those of the West, further alienated him to their media. - 将调整并适当扩大《中西部地区吸收外资优势产业目录》,适当放宽中西部地区服务业吸收外资的条件,放宽对西部地区外商投资项目的国内融资条件,促进沿海地区外商投资企业向中西部地区再投资,鼓励外商投资参与西气东输、西电东送及其配套项目等基础设施建设。
The Catalogue of Advantageous Industries of the Middle and Western Regions for Foreign Investment will be modified. Limitations on foreign investment in service sector of the middle and western regions will be appropriately relaxed. Requirements on domestic financing of foreign-invested projects in the western regions will be eased. FIEs in the coastal regions are encouraged to reinvest in the middle and western regions; and foreign investors are encouraged to play a role in infrastructure construction projects such as the project of transmitting power and natural gas produced in West China to East China and other supporting projects. - 国家在西藏实行了一系列比内地优惠得多的经济政策和灵活措施,以增强西藏经济的内部活力,加快西藏的经济建设。
The central government has introduced a series of more preferential economic policies and more flexible measures compared to those enjoyed by the interior provinces and municipalities in order to reinvigorate Tibet's economy and speed up economic construction there. - 同时,也将为我国科技兴贸、技工贸相结合探索出一条新的路子,为优化出口商品结构,促进我国对外贸易的可持续发展作出新的贡献。
In the meantime, it may open a new avenue for China to reinvigorate trade with science and technology and combine technology, industry with trade, thus making new contributions to the optimization of China's export mix and sustainable development of foreign trade. - 教育统筹委员会负责就本港整体教育目标和政策,以及推行政策的优先次序,向政府提供意见。
The Education Commission (EC) is responsible for advising the Government on the overall educational objectives and policies, and the priorities for implementation. - 例如,在每个季度的最后几天,会计部门访问公司的财务数据可以授予最高的优先等级,而在其余的时间内,则降到较低一些的等级,主管可以获得高优先权使用所有的应用程序,包括web浏览,而对其他雇员而言,则一般定在较低的优先等级上。
Thus, for example, the accounting department's access to corporate financials could be given the highest priority on the last few days of the quarter, while being relegated to somewhat lesser status the rest of the time.Executives could get high priority for all their applications, including Web browsing, which might generally be set at a lower priority for other employees. - 这意味着要脱颖而出,学校就得在各方面有更出类拔萃的表现。除了课业上的特优,国人对莘莘学子们的要求伸展至体育、艺术、领导才能等其他领域。
This means that to emerge tops in the relentless competition, schools will have to outdo each other in more areas, such as sports, the arts and leadership quality, in addition to just academic brilliance. - 这样就发生了连锁反应:因为做广告有利可图,一切优质商品就成了广告商品,于是广告商高兴,读者高兴,编辑也会高兴。
And so the chain went on, and because it pays to advertise, and all good goods are advertised goods; the advertisers were happy, the readers were happy, and the editors may be. - 大选至今的一年多来,涉及华社的诸多课题逐一引爆,这包括宏愿学校课题、诉求的争议、白沙罗华小事件及华族优秀生无法进入国立大学等事件。
Since the last election, issues involving the Chinese community have been triggered one after another. These include rows over the planned vision schools, Chinese pressure group Suqiu, relocation of a Chinese primary school in Damansara, and outstanding Chinese students who have failed to gain entry into national universities. - 犹豫不决,举棋不定不愿或不能决定;优柔寡断
Reluctance or an inability to make up one's mind; irresolution. - 在现实面前他们只能明智的选择随遇而安,有一份稳定的收入和一个优越的生活条件,仅此而已,夫复何求。
They have no choice but to bow reluctantly to reality and be content with a regular income and comfortable living conditions. - 奇才一个杰出的或优秀的人;优秀的人
A remarkable or outstanding person; a paragon. - 另外,我们还力图限制一个死敌一旦掌握了优势军事能力之后所施加的侵蚀性的和胁迫性的影响。
Further, we seek to limit the corrosive and coercive efforts that preponderant military capabilities would have in the hands of an implacable adversary. - 抱歉并提醒,此次失败,主要是由于贵公司优柔寡断所致。
But remind you recent failure due meanly your indecision - 在国外的新加坡义工,花三个星期或更多时间努力向他人证明,新加坡人也能够关怀他人,并不只是如一般人所说,有效率、勤劳但缺乏优雅行为,却可能因为我们在三分钟里的言谈举止,完全被否定。这一点,我们需要时常提醒自己。
Statistically, I may be far from reality, but it helps by putting things in perspective. We could take as a reminder that three seconds of what we say and how we behave can wipe out what the volunteer has taken three weeks or more to communicate - that Singaporeans can be something else other than efficient, hardworking but ungracious. - 一个追求塞尚风格的优秀配色师
A forceful colorist whose idiom was reminiscent of C閦anne. - 内部网技术的一大优点是把一个简单的接口交给了所有用户,包括那些远程连接的用户。
One advantage of Intranet technology is the presentation of a simple interface to all users including those who are connecting remotely. - 随着复杂的因特网应用程序的增多,加上存储器价格的下降以及64位计算的进展,有些用户已经在利用主存数据库的优势。
With complex Internet applications on the rise, along with declining memory prices and the advent of 64-bit computing, some customers are already taking advantage of the benefits of MMDBs.
|
|
|