中英惯用例句:
  • 我下了床,很快穿上衣服,蹑手蹑脚走出房子来到谷
    I got out of bed,dressed quickly and crept out of the house toward the barn.
  • 乱着色于用促的或拙劣的手法涂漆
    To apply paint to with hasty or crude strokes.
  • 有人在偷窃库的库存品,不过在我没有认出罪犯之前,我不打算声张。
    Somebody is stealing stock form the warehouse but I'm going to soft pedal until I know who culprit is.
  • 促地写完一封信;匆忙地喝下一瓶果汁
    Dash off a letter; dash down a glass of juice.
  • 库爆炸后,库保管员感到昏昏然。"
    After the explosion of the storehouse the storekeeper was dazed.
  • 仓库环境遥测系统
    telemetering gear for dead storage
  • 我对于由那些人来编写所谓的军事史表示悲叹,他们只顾促付印,以求赶上市场还很兴旺的时机。
    I deplore the writings of so-called military history by people concerned with rushing into print so as to catch a market that is still fresh.
  • 财宝和贵重物品能被安全存放的库(房子或建筑物)。
    a depository (a room or building) where wealth and precious objects can be kept safely.
  • 你要尽可能去库,捷足先登嘛。要是你10点钟之后才赶到,好东西可就都卖完了。
    Go down to the depot as early as you can; because it is the early bird that catches the worm, and if you get there after ten o'clock the best of the stuff has been sold.
  • 这堡垒被促地放弃了。
    The fort had been hurriedly deserted.
  • ”“谷在土块下朽烂,也荒凉,凛也破坏,因为五谷枯萎……田野的走兽向你发喘,因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。”
    " "he seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered... the beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness."
  • ·更详细的、预先存在的数据库的摘要式子集
    Summarized subsets of more detailed, preexisting data warehouse
  • 开发差别更多的是成熟产品类的结果,以及如何推动随后的改进,而不是数据库和数据集市特色的任何真正差别。
    Developmental differences are more the result of a maturing product class, and how the ensuing improvements are promoted, than of any true difference in warehouse and data mart feature sets.
  • 部队仓皇逃散.
    The troops fled in disarray.
  • 敌军仓皇逃窜。
    The enemy troops fled in disarry.
  • 执政党很显然的是把天时、地利和人和三大因素都考虑到了,除了闪电出击,重划选区,也派出了一队“奇兵”,那就是去掉四人集选区,增加六人和五人集选区。这使得反对党阵营皇失措,阵脚大乱。
    The ruling party had obviously taken into consideration the timing and feelings of the people. In addition to the re-drawing of electoral boundaries and the calling of a snap election, it did away with the four-member Group Representation Constituencies to provide for mega constituencies - the five or six-member GRCs - a move that sent the opposition into disarray.
  • 活动谷一个配有升高或排出谷物装置的谷
    A granary equipped with devices for hoisting and discharging grain.
  • 他们把他促埋葬是可耻的;他匆匆扫了一下那些标题;急忙降价出售。
    the way they buried him so hurriedly was disgraceful; hastily, he scanned the headlines; sold in haste and at a sacrifice.
  • 军队皇逃窜;桌子上一大堆杂乱的试卷;小而杂乱的房间;每件事物都如此混乱。
    troops fleeing in broken ranks; a confused mass of papers on the desk; the small disordered room; with everything so upset.
  • 大拍卖处理旧货的销售,通常减低价格
    A sale, generally at reduced prices, to dispose of old merchandise.
  • 他们听凭这些货棚和库破损。
    These sheds and warehouses were allowed to fall into disrepair.
  • 该公司,迄今已有三十年以上的创业历史,是国内工厂库的批发商,其存货甚多。
    They have been established for over 30 years as domestic factory warehouse distributor with complete stock.
  • 该公司,迄今已有三十年以上的创业历史,是国内工厂库的批发商,其存货甚多。
    They have is establish for over 30 year as domestic factory warehouse distributor with complete stock.
  • 警察在一个废弃的库里发现了手脚被捆的人质。
    The police discovered the hostage bound hand and foot in a disused warehouse.
  • 这些企业不但在本港的传统行业,如进出口贸易、批发零售贸易、银行业、运输与货业有大额投资,近期更扩展投资到其他行业方面,例如地产、酒店、金融服务、制造业及基础设施发展等。
    While these enterprises maintain high investment stakes in such traditional lines of business as import/export trade, wholesale/retail trades, banking, transport and warehousing, there has been a growing diversification of their investment into other spheres such as real estate, hotels, financial services, manufacturing and infrastructure development.
  • 所有工业用建筑物,如厂房、库、船坞,以及谷、牲口棚或农业劳动用房,其目的都是如此。
    Such is the object of all buildings for industrial purposes; all manufactories, warehouses, docks, granaries, barns, farm-buildings devoted to cattle, or to the operations of agricultural labour.
  • 如果生产性劳动所产生的财富(即所增加的有用物品或合意物品的存量),不是人们当前需要的,例如当商品因生产数量超过目前的需求而卖不出去时,或者当投机者过早地修建船坞和库时,生产性劳动反而会使国家更穷。
    Productive labour may render a nation poorer, if the wealth it produces, that is, the increase it makes in the stock of useful or agreeable things, be of a kind not immediately wanted: as when a commodity is unsaleable, because produced in a quantity beyond the present demand; or when speculators build docks and warehouses before there is any trade.
  • 第十五条 在设有车间或者库的建筑物内,不得设置员工集体宿舍。
    Article 15 Rooms within the same building of workshop or warehouse shall not be used as dormitory.
  •  在设有车间或者库的建筑物内设置员工集体宿舍的,依照第二款的规定处罚。
    Those who use rooms in a building with workshop or warehouse as dormitory shall be punished in accordance with rules of Article 2.
  •  在设有车间或者库的建筑物内,已经设置员工集体宿舍的,应当限期加以解决。
    In case rooms in a building with workshop or warehouse have already been used as dormitory, the problem shall be solved within a time limit.
  • 假如张三在8月24日以180.0点的价位卖出一只9月期货,再于8月31日以165.2点买进清盘,他未扣除交易成本的投机利润将是2960元。由于他不会接到任何补通知,他的投资就是初始保证金5000元。
    If Mr Tan foresees the market downtrend correctly and sells the contract at 180.0 on 24 August and buys it back at 165.2 on 31 August, his investment will be just $5,000 (since he will not face any margin calls).
  • 假如张三正确预见股市下滑趋势,在8月24日以180.0点的价位卖出一只9月期货,再于8月31日以165.2点买进清盘,他未扣除交易成本的投机利润将是2960元。由于他不会接到任何补通知,他的投资就是初始保证金5000元。他的报酬率将是59.2%。
    If Mr Tan foresees the market downtrend correctly and sells the contract at 180.0 on 24 August and buys it back at 165.2 on 31 August, his investment will be just $5,000 (since he will not face any margin calls). He will have a profit of $2,960, a 59.2% rate of return.