中英慣用例句:
  • 施羅德在他的個人網頁上,"接着我們就守在電視機前開球賽了,就可以進入角色了。作為球迷,我們會非常激動,並且忠心祝他們好運。
    "Then we will get into the mood in front of television. We'll tremble and cross our fingers," he said on his Internet site.
  • 施羅德在他的個人網頁上,"接着我們就守在電視機前開球賽了,就可以進入角色了。作為球迷,我們會非常激動,並且忠心祝他們好運。
    "Then we will get into the mood in front of television. We'll tremble and cross our fingers," he said on his Internet site.
  • 金絲鳥發抖地對它的孩子:“走吧,我親愛的。
    and a Canary called out in a trembling voice to its children, `Come away, my dears!
  • 明單單是報紙的輿論就可以發生這樣大的影響。
    It shows the tremendous influence newspapers alone can exert.
  • 拿電子郵件來,現在和沒有電子郵件的時代是完全兩樣。
    Electronic mail, for instance, has improved management efficiency tremendously.
  • 這就是,華語的語言環境(社會的、學校的,家庭的)已有了很大的改善。這使得大人和小孩的華語水平也都有了提高。
    As a result, the standard of Chinese has gone up tremendously for both the adults and the young.
  • “她的模樣變得好厲害,我幾乎認不出她來了。”我激動地。我為什麽激動,等會兒您就明白了。
    'It strikes me she is very much changed, for I didn't recognize her, ' I said with a tremor which you will understand in a moment.
  • “她的模樣變得好厲害,我幾乎認不出她來了。”我激動地。我為什麽激動,等會兒您就明白了。
    'It strikes me she is very much changed, for I didn't recognize her, ' I said with a tremor which you will understand in a moment.
  • “是啊,”他站起來,一面在我的房間裏跨着大步來回走着,“我讓您討厭了,請原諒我,我沒有考慮到我的痛苦跟您並不相幹,我沒有考慮到我跟您嘮叨的那件事,您根本不可能也不會感興趣。”
    'You are right, ' he said, rising to his feet and striding around my bedroom, 'I am boring you. Forgive me, I was forgetting that my grief must mean little to you, and that I trespass upon your patience with a matter which neither can nor should concern you in the slightest.'
  • 世界上都在蘇、美、中“大三角”。
    People around the world are talking about the big triangle composed of the Soviet Union, the United States and China.
  • 使部落的人遺棄他們的習俗並采取城市的話方式的行為。
    the act of causing tribal people to abandon their customs and adopt urban ways of living.
  • 在演中她高度贊揚了你的才能。
    In her speech she paid a high tribute to your ability.
  • 她的一首頌緬他的詩歌登在當地的報紙上,實在的,真的是寫得情真意切。
    A poem of hers appeared in the local paper in a tribute to his memory that was, to put it no higher, heartfelt.
  • 者還在繼續他的發言,人群漸漸散去,衹有幾位留了下來。
    As the speaker went on speaking the crowd gradually trickled away until only a few were left.
  • 對工程類課程來,這還得通,但我所教的課程——寫作課,卻難以按時按量造出文筆嫻熟的21歲作傢,寫作課要想達到職業觀念強的學生所渴望達到的教學成果真是難上加難。
    This could make sense for an engineering course,but in my field,creative writing,which rarely churns out polished 21 year old writers, it is trickier to provide the results that the career? minded student craves.
  • 以顫抖的聲音說或唱
    To utter or sing in a trilling voice.
  • 以顫抖的聲音說或唱
    To utter or sing in a trilling voice.
  • 這消息透露出來的經過是這樣的--他看到第二個女兒在裝飾帽子,就突然對她:“我希望彬格萊先生會喜歡你這頂帽子,麗萃。”
    It was then disclosed in the following manner. Observing his second daughter employed in trimming a hat, he suddenly addressed her with,"I hope Mr. Bingley will like it, Lizzy."
  • 別說廢話!
    Don't talk tripe!
  • 他告訴我他是一個獵人,但當他把一群獵犬成是“一群狗”時就露了馬腳。
    He told me he was a hunter, but was caught tripping when he spoke of the hounds as "dogs".
  • 他補充:"從艾倫·謝菲爾的經歷來看,這個僅15分鐘的旅行需花費至少10萬美元,而對於其他即將經歷這些的人來,他們可以有機會體驗失重的感覺,可以從高處俯瞰這個地球。"
    He added, "We are saying these trips will cost a minimum of $100,000 for a 15-minute trip, which was the amount of time the first American in space, Alan Shepard, had and for that you get to feel space weightlessness and see the world from up there."
  • 我內心充滿了勝利的喜悅---這種心情與其是因為徵服了蛇,倒不如是因為徵服了衹是在片刻之前使我毛骨悚然的環境。
    I felt triumphant --not so much over the snake as over circumstances that only moments before had overwhelmed me.
  • 有人得罪了你,你再也不想和他話了。
    Someone has trodden on your pet corns and you're never going to speak to him again.
  • 他高度贊賞這部小,他對作者簡直崇拜得五體投地。
    He spoke highly of the novel. He almost worshipped the ground the author trod on.
  • 特洛伊小亞細亞西北一古城,位於達達尼爾河附近。從青銅器時代起便是一座弗裏吉亞城市,傳為特洛伊戰爭所在地,大約在公元前1200年被希臘軍隊侵占並毀滅。特洛伊城廢墟於1871年由海因裏希·希裏曼發現
    An ancient city of northwest Asia Minor near the Dardanelles River. Originally a Phrygian city dating from the Bronze Age, it is the legendary site of the Trojan War and was captured and destroyed by Greek forces c.1200 b.c. The ruins of Troy were discovered by Heinrich Schliemann in1871.
  • (對無軌電車站上的一位婦女)
    (to a lady at trolley-bus stop)
  • 你為什麽沒跟我實話?
    Why didn't you tell me the troth?
  • 假若我個不字,老闆衹會找我的麻煩。
    If I say no, the boss will only make trouble for me.
  • 假若我個不字,老闆衹會找我的麻煩。
    If I say no, the boss will only make trouble for me.
  • 我沒這故事是真的,也沒是假的。我是我不會僅憑詹妮的嘴巴就相信它。他怎麽也是個小搗亂鬼。
    I'm not saying the story is true or untrue. All I'm saying is that I'll not take Jenny's bare word for it. She's a little troublemaker, anyway.
  • 他在俄亥俄州長大,沒有念完中學——“我又成了一個出名的大搗蛋鬼,”他——所以,儘管他非常喜歡舞蹈,他卻兩次被藝術學校開除。
    Growing up in Ohio, he never finished high school-I got to be known as a big troublemaker, he said- and although he loved dancing he was kicked out of two arts academies.
  • 有時海運對我們來麻煩。
    Sometimes sea transport is troublesome to us.