中英惯用例句:
  • 没有,谁说的?
    No. who told you?
  • 我听说是这样。
    So I've been told.
  • [口]我听;有人私下告诉我。
    A little bird told me.
  • “农民协会吗?我在这里住了几十年,种了几十年田,没有见过什么农民协会,也吃饭。我劝你们不办的好1富农中态度好点的这样
    A tolerably well-behaved one would say, "Peasant association? I have lived here for decades, tilling my land. I never heard of such a thing before, yet I've managed to live all right. I advise you to give it up!"
  • “我认为杜卡基斯做得还算不错,”顾问。“他藉本特森之助打下了基础,民主党在德州的声势比1984年好得多。但是杜卡基斯从本特森沾来的声势仍嫌不够。”
    "I think Dukakis has done a tolerably good job. " the consultant said. "He got a base from Bentsen, and it's a lot more respectable to be for the Democrats in Texas than it was in 1984. But not enough of Bentsen's strength has rubbed off on Dukakis."
  • 他好话,容易妥协。
    He is tolerant and gives in easily.
  • 他对那个男孩子他不能容忍小孩的顶嘴。
    He told the boy that he would tolerate no back talk form children.
  • 许多真实的历史事件在托尔斯泰的小《战争与和平》中都有所描述。
    Real historical events figure in Tolstoy's novel War and Peace.
  • 诗意经常是不能翻译的;托尔斯泰的小成功地翻译成英。
    poetry often does not translate; Tolstoy's novels translate well into English.
  • 我喜欢令人回味的小,如托尔斯泰的《战争与和平》。
    I like a novel with plenty of meat in it, for instance Tolstoy's War and Peace.
  • 汤姆就是这么说的。
    So Tom was saying.
  • `你竟敢这样跟我话?'他喝道.
    `How dare you speak tome like that?' he thundered.
  • 没有人对我一句话。
    No one spoke a word tome.
  • 汤米的父亲:“我想没伤着哪里吧?”
    "No bones broken, I hope?" said Tommy's father.
  • 汤米的父亲:“我想没伤着哪里吧?”
    "No bones broken, I hope?" said Tommy's father.
  • 新加坡驻美国大使葛汤米[译音],只要日本不在援助上附加太多条件,并提升日本公司的当地雇员,很多年轻的亚洲人自然欢迎新的经济机会。
    But Tommy Koh, Singapore's Ambassador to the United States, says many younger Asians welcome the new economic opportunities as long as Japan gives aid with few strings attached and promotes local employees of Japanese companies.
  • 以极不友好的语调话。
    speak in an unfriendly tone.
  • 她说话的语气平淡。
    Her tone was matter-of-fact.
  • 你最好得婉转一点。
    You'd better modify your tone.
  • “还有,在他们跟前,几件低音乐器竞相演奏可带劲啦,乐声那才悦耳哩。”莉叶娜德接着
    “And close by,” Liènarde went on, “a number of deep-toned instruments played some wonderful melodies.
  • ‘进来,’她沉闷地
    `Come in,' she said tonelessly.
  • 我们的舌头帮助我们话,也帮助我们尝东西(的味道)。
    Our tongue helps us to talk and to taste things.
  • 我以为英国人用舌头话——正因为这样,所以他们对“英国语言”感到非常骄傲;对不对?
    Li I thought the English spoke with their tongues-that's why they are so proud of "the English tongue"; isn't that so?
  • 当然喽!老实告诉你,美国腔有时候使我浑身起鸡皮疙瘩。美国人好像是用鼻子话,而我宁愿用嘴话。
    Li How strange! I thought the English spoke with their tongues-that's why they are so proud of "the English tongue"; isn't that so?
  • 他因那样而变得话无所顾忌。
    That loosened his tongue.
  • 说话要谨慎;
    1. Keep chains on your tongue;
  • 他能各种语言,也就能和一切心灵打成一片。
    As he spoke all tongues, he entered into all hearts.
  • 如果已婚妇女和别的男人外出,有人就要闲话了。
    If married women go out with other men, tongues will wag.
  • 我认为真正引起人家长道短的事情是他们在一起跳舞。
    I think it was their dancing together that really started tongues wagging.
  • 你认为我们一起离开晚会会引起别人三道四吗?
    Do you think if we leave the party together it will set tongues wagging?
  • 在任何情况下我们都不应该尖酸刻薄的话。
    We must under no circumstances even let the rough edge of our tongues show.
  • 对我们来,不到我们的扁桃腺得肿起来,我们是不会罢休的--因为只有通过交谈,我们才能相互理解。
    For us, it isn't over until our tonsils wear out--because only through talking do we reach understanding.