中英惯用例句:
  • 院哲学家所采用的烦琐而且传统的抽象推理方法。
    orthodoxy of a scholastic variety.
  • 各类济行业对本港的贡献。
    Contributions of the Various Economic Sectors
  • 历过形形色色的奇遇。
    He had passed through various adventures.
  • 他经历过各种奇遇。
    He has passed through various adventures.
  • 桌子上已涂过清漆了。
    The table has been varnished.
  • 倾向于常或者大幅度的变化。
    tending to vary often or widely.
  • 过烘烤,这种土变成深浅不同的红褐色。
    When fired the clay turns varying tones of reddish brown.
  • 这块广褒的土地已培养出了许多优秀的选手。
    This vast land has made many excellent players.
  • 这遥远的距离我们已跨过了。
    The vast distance is one we have now crossed.
  • 五、中美济贸易合作有着广阔前景
    V.Sino-US Economic and Trade Co-operation Shows Vast Vistas
  • 我们的国际贸易,虽然很重要,但现在在时间和必要性上,次于对本国健康济的建立。
    Our international trade relations, though vastly important, are in point of time and necessity secondary to the establishment of a sound national economy.
  • 从实际的角度来看,作为拥有十二亿人民,并决意透过市场济大力改善人民生活水平的国家,中国必须维持一个稳定的社会环境。
    "From a practical point of view, with a population of 1.2 billion people and a commitment to vastly improve the standard of living of people through a market economy. China needs social stability.
  • 随着世界济变得更加错综复杂和彼此关联,中国按照国际贸易规则参与世界济对中国以及美国、亚洲和世界都变得更为关键。
    As the world economy has become vastly more complex and interconnected, China's participation in it - according to the rules of international trade - has become that much more critical for China, as well as for the United States, Asia, and the world.
  • 历史上“苦瘠甲天下”的甘肃定西地区和宁夏的西海固地区,过多年开发建设,基础设施和基本生产条件明显改善,贫困状况大为缓解。
    Dingxi Prefecture in Gansu Province and Xihaigu Prefecture in the Ningxia Hui Autonomous Region, once known as the "poorest places on earth," have vastly improved their infrastructure facilities and basic production conditions after many years of effort, and their poverty-stricken state has been greatly alleviated.
  • 从实际的角度来看,作为拥有十二亿人民,并决意透过市场济大力改善人民生活水平的国家,中国必须维持一个稳定的社会环境,亚洲和世界各地和平安定,亦有助中国发展,和许多其他发展中国家一样,加强军力并不是扩张势力的工具,而是向国际宣示主权独立和作出政治声明。
    From a practical point of view, with a population of 1.2 billion people and a commitment to vastly improve the standard of living of people through a market economy, China needs social stability. China also needs stability and peace in Asia and around the world. Like many other developing nations, the strengthening of the military is not a tool for expansion but a declaration of independence and a political statement to the international audience.
  • 〔7〕抗日战争发展的验,证明了平原地区能够建立长期的而且在许多地方能够成为固定的根据地,这是由于地区的广大,人口的众多,共产党政策的正确,人民动员的普遍和敌人兵力的不足等等条件所决定的。
    [7] Experience gained in the War of Resistance proved that it was possible to establish long-term and, in many places, stable base areas in the plains. This was due to their vastness and big populations, the correctness of the Communist Party's policies, the extensive mobilization of the people and the enemy's shortage of troops.
  • 财务主任说总理已拒绝支持他与增值税办公室的辩论。
    The finance director say the managing director have refuse to back him up in his argument with the vat office.
  • 他们在该地区营着唯一的一家供应蔬菜的商店,因此他们的生活非常好。
    They run the only shop in the district that caters for vegetarians so they're on to a good thing.
  • 素食已吃够了;让我们吃荤菜吧。
    enough of vegetarianism; let's have a meaty meal.
  • 蘑菇常像植物一样旺盛地生长。
    This fungus usually vegetates vigorously.
  • 被检举的车辆必须送交指定的验车中心检验,以确定黑烟问题已解决。
    All vehicles reported must be examined at a designated testing centre to confirm that the vehicle owners have rectified the smoke defects.
  • 我们在总结成功验的同时,不应该对缺点避而不谈。
    While summerizing up our successes we should not draw a veil over our shortcomings.
  •  西藏曾被认为是一个神秘的地区,现在她早已揭去神秘的面纱,呈现在世界面前。
    Once regarded as a mysterious region, Tibet has long thrown off its veil to reveal itself to the world.
  • 职员们个个累累得要死,可理却过着富足而舒适的生活。
    All staff worked like hell while the manager was on velvet.
  • 尽管已是四月份的天气了,她穿得还是像在冬天里一样,全身衣裳都是天鹅绒的。
    Although it was already April, she was still dressed for winter and wore velvet.
  • 欧洲多年生高草,有被绒毛的茎;已引入美国,用作草料。
    tall European perennial grass having a velvety stem; naturalized in United States and used for forage.
  • 在我们这个外表看来非常现代化的世界级都会里,一些华人理却仍然保留着根深蒂固的传统观念。遵循华人的风俗习惯,给他们一种安全感,也让他们觉得可以确保生意兴隆。
    Beneath the veneer of modernity in this world-class metropolis lurks the hua ren manager who remains traditional in heart and soul, still needing the security blanket of Chinese folk practices to ensure his success and prosperity.
  • 地中海东部小型树种,开大量的紫红色花,直接从茎干开花,长于叶上;生长于气候温和的地区;济型胶合板用木。
    small tree of the eastern Mediterranean having abundant purplish-red flowers growing on old wood directly from stems and appearing before the leaves: widely cultivated in mild regions; wood valuable for veneers.
  • 我不得不承认我所见到的威尼斯并不及我幻想中常游历过的威尼斯那样美。
    I have to admit that the Venice I saw was not quite up to the standard of the Venice I had visited so often in my imagination.
  • 高二年级的学生对《威尼斯商人》、《图兰朵》等典剧目进行了改编,并且用英文演出。
    Students of senior grade 2 revised some classical works themselves, such as "Merchant of Venice" and "Turandot", and performed them in English.
  • 外交部长访问澳大利亚的目的已泄漏。
    The purpose of the foreign minister to visit Australia has taken vent.
  • 如果你在理生气时冒犯他,他会迁怒于你。
    If you get up against the director in his had temper, he will vent his anger on you.