些中英惯用例句:
| - 我们不敢以怯弱来引诱他们。因为只有当我们毫无疑问地拥有足够的军备,我们才能毫无疑问地确信永远不会使用这些军备。
We dare not tempt them with weakness, for only when our arms are sufficient beyond doubt, can we are certain beyond doubt, that they will never be employed. - 我们不敢以怯弱来引诱他们。因为只有当我们毫无疑问地拥有足够的军备,我们才能毫无疑问地确信永远不会使用这些军备。
We dare not tempt them with weakness, for only when our arms are sufficient beyond doubt, can we be certain beyond doubt, that they will never be employed. - 有些极坏的诱惑,是需要力量与勇气来向它屈服的。
There is terrible temptation which it requires strength and courage to yield to. - 我们不易了解:为什么有些基督徒如此激烈反对即将放映的电影:《基督之最后诱惑》。
It is difficult to understand why some Christians are so up in arms about the planned release of the movie, "The last Temptation of Christ". - 魔鬼走近他,说道:“你若是圣子,就可叫这些石头变成食物。”
The tempter approached him and said,"If you are the Son of God, tell these stones to become bread." - 这些菜看上去令人馋涎欲滴,但布丁好不好,吃了才知道。
These dishes look very tempting, but of course, the proof of the pudding is in the eating. - 战略防御时,我们钳制方面某些支点的固守,战略进攻时遇着孤立无援之敌,都是应该承认用阵地战去对付的。
It should be admitted that positional warfare should be employed for the tenacious defence of particular key points in a containing action during the strategic defensive, and when, during the strategic offensive, we encounter an enemy force that is isolated and cut off from help. - 战略防御时固守钳制方面的据点,战略进攻时打孤立无援之敌,消灭根据地中的白色据点,这些时候也常常给予战役或战斗以持久方针。
A plan of protracted operations is often applied in campaigns or battles when we are strategically on the defensive and are tenaciously defending positions on a holding front, or when, in a strategic offensive, we are attacking isolated enemy forces cut off from help, or are eliminating White strongholds within our base areas. - 现在退佃另佃已完全不消说起,只有退佃自耕略有点问题。有些地方,地主退佃自耕,农民也不准。
Today, the cancelling of tenancies and the re-letting of land are quite out of the question;all that remains as something of a problem is whether a tenancy can be cancelled if the landlord wants to cultivate the land himself.In some places even this is not allowed by the peasants. - 有些地方,地主如自耕,可以允许退佃,但同时发生了佃农失业问题。
In others the cancelling of a tenancy may be permitted if the landlord wants to cultivate the land himself, but then the problem of unemployment among the tenant-peasants arises. - 从土地上依据法律驱逐某些人(比方说房客)。
the expulsion of someone (such as a tenant) from land by process of law. - 我们与这些人在一起感觉最舒服,因此更易于与出生类似于自己的人交朋友。
We tend to be most comfortable with these people, and therefore we tend to link up with others whose families are often much like our own. - 有些地区,设有小规模的学校为少数几个农民家庭服务,孩子们走着去上学。
In some areas, there are small schools serving a few farm families, and the children walk to school. - 因为每个人的祖先、家庭和朋友都可能是属于各种不同种族、有着不同肤色、信仰不同宗教、来自各个不同的国家,而且因为最近几年,人们对这些区别酌敏感达到了前所未有的温和程度,所以,人们认为讲一些流传已久的有关民族、社会、宗教、性别、或者种族的玩笑是粗鲁的。
Because everyone has ancestors, family, and friends of every possible race, colour, creed, and national origin, and because sensitivity to such differ-ences has reached unprecedented tenderness in recent years, it is considered rude to tell a joke that perpetu-ates an ethnic, social, religious, sexual, or racial stereotype. - 攀援向上朝向上的方向生长,如某些植物,通常以缠绕茎干或卷须向上攀援
To grow in an upward direction, as some plants do, often by means of twining stems or tendrils. - 可惜,这些专用通信交换机可能很容易地每日吃掉成千上万美元的连接费用。
Unfortunately these private communications exchanges can easily eat up connection charges of tens of thousands of dollars per month. - 一个爸爸身后为教堂、慈善机构和家人留下数千万美元的巨额遗产,而另一个爸爸却只留下一些待付的账单。
One died leaving tens of millions of dollars to his family, charities and his church. The other left bills to be paid. - 在这些罪名之下,农民议决,某土豪罚款若干,某劣绅罚款若干,自数十元至数千元不等。
This local tyrant must pay so much, that member of the evil gentry so much, the sums ranging from tens to thousands of yuan. - 我们对于未来都有一些模糊的概念。
Perhaps all of us have tentative notions about the future. - 这都是些初步意见,还没有作最后决定,以后可能不算数。
These are all tentative ideas, not final decisions, so they will not necessarily come to pass in future. - 有同志已提出这个意见,希望能够把中央各部门的设想,各省市同志的设想都摆出来,这次会议不一定完全能够解决,把这些问题摆出来以后,梳几个辫子,权衡利弊,该怎么办就怎么办。
Some comrades have proposed that the central authorities and comrades from all provinces and municipalities reveal their tentative plans.At this meeting, not all of their problems can be solved.After problems are posed, we should sort them out, weigh the advantages and disadvantages and decide what to do. - 有关十世纪的事你知道些什么?
What do you know about the tenth century? - 我们对于这些术语的使用,早如此习以为常,故很可能在签约的文字上,予以简化。
We are so used to these words, and it's very likely that we're often very brief in contract terminology. - 顺便想到我们新加坡,即便是一些华文精英,对中文里科学技术词汇的掌握仍然受到客观条件的限制,因为专业课程还不可能用中文开课,我的家庭医生华语极好,然而说到病,我们只能讲英语,这的确是个难题。
This discussion of scientific terminology reminds me of something in Singapore: even some of the Chinese elite still find it difficult to master scientific terminology because of practical constraints, as it is not easy to run technical courses here in the Chinese language. My family doctor speaks perfect Mandarin, but when it comes to terms related to my sickness, we had to communicate in English. This is indeed a difficult problem. - 他们一致同意这些条款。
They agree on these terms. - 尽管c引以为傲的就是它是一种简练的语言,而且三元运算符的引入多半就是为了体现这种高效率的编程,但假若您打算频繁用它,还是要先多作一些思量——它很容易就会产生可读性极差的代码。
Although C (where this operator originated) prides itself on being a terse language, and the ternary operator might have been introduced partly for efficiency, you should be somewhat wary of using it on an everyday basis—it’s easy to produce unreadable code. - 庙后面有一些鱼缸,还有一个平台,和尚可以在上面随意走动。
There were fish tanks at the back and a terrace on which the monks would have walked. - 英国人开会只是用来摸清某些情况,核实周长、参数等等,不一而足。
The British use them to explore the terrain and to check out the broad perimeters, parameters and all that. - 我们作战,有个战场问题,还有遇到什么情况怎么打法的问题,这些都要设想到。
In conducting military operations, we must consider the terrain and the tactics appropriate to the specific conditions. We must consider all these questions. - 呼吸器官在某些无脊椎动物(包括蜘蛛和陆栖蜗牛)中相似的器官
A similar organ in some invertebrates, including spiders and terrestrial snails. - 主要是陆生蕨;在一些分类系统中归入水龙骨科。
chiefly terrestrial ferns; in some classification systems placed in family Polypodiaceae. - 这些座位真是糟透了。
These seats are really terrible.
|
|
|